Dar Cheshm-e Baad (~ In the Wind's Eye) ' Dizisinin Konusu : Dar Cheshm-e Baad is a TV series starring Parsa Pirouzfar, Angel Rhoades, and Aysa Aghchay. An Iranian historical TV series that narrates the Iranian history in a 60 year period from Jungle movement to Iranian revolution and...
Imam Ali(0)(8,1-1179)
Ghesehaye Majid(0)(8,0-543)
Mokhtarnameh(0)(7,7-2075)
Yousuf e Payambar(0)(7,1-1732)
Gharib's Story(2007)(7,1-352)
Shabe 10(2002)(6,9-336)
Khane Be Doosh(2004)(6,8-477)
Khab o Bidar(0)(6,7-333)
Se Dar Chahar(2008)(6,5-299)
Pas az baran(2001)(6,5-520)
live at sin e'de jeff buckley yorumunu dinleyebileceğimiz bir nusrat fateh ali khan şarkısı.jeff, söylemeye başlamadan önce "nusrat is my elvis" diyor ve anlatıyor ona olan hayranlığını. söylemek zorundayım ki mal konser halkı pek anlamıyorlar bu sevgiyi. "bu nası ses ulan ahuah" tarzı hayvanca kahkahalara sahne oluyor ortalık ve şarkının devamında bütün kafenin şaşkına döndüğünü hissedebiliyorsunuz.tam bu sırada farkediyorsunuz ki aslında nusrat ile jeff aynı kişi. "ruh ikizi" biraz eksik bir kavram kalıyor onların yanında; onlar daha çok "aynı ruh". bedenleri arasındaki yollar uzak, kalpleri arasında yol dahi olmayan iki ruh.şarkının sözleri, ingilizce tercümesiyle birlikte:saqi ki har nigah pay bal kha k p gayalehroon say khailta hoa lehra k p gayadancing to every look of the wine-giver, i drankplaying with the waves, i drankey rehmat-e-tamaam meri har khata muafmein intiha-e-shouq (mein) say ghabra k p gayao lord, forgive my sinsthat i was afraid, but still with great pleasure, i drankpeta baghair izm yeh kab thi meri majaaldar pardah chashm-e-yaar ki shay pa k p gayathat i would drink without prerogative, when did i have such courage?with the acquiescence of my lover’s veiled eyes, i drankpaas rehta hai duur rehta haikoi dil mein zaroor rehta haiclose to me, far from mesomeone surely lives in my heartjab say dekha hai un ki aankhon kohalka halka suroor rehta haisince i have seen her eyesthis mild inebriation remains with meaisay rehtay hein koi mere dil meinjaisay zulmat mein noor rehta haishe lives in my heartlike light lives in darknessub adam ka yeh haal hai har waqtmast rehta hai chuur rehta hainow is the state of this man that all the timei remain enraptured, brokenyeh joh halka halka saroor haiyeh teri nazar ka qasoor haithis mild intoxicationit is the fault of your gazek sharab peena sikha diyatairay pyar nai, teri chaah naithat you have taught me how to drinkwith my desire, my longing for youteri behki behki nigaah naimujhay ik sharabi bana diya…your flirtatious lookshave made me a lover of winesharab kaisi, khumaar kaisayeh sub tumhari nawazishein heinwhat a drink, what a highthese are all your giftspilai hai kiss nazar say tu naik mujhko apni khabar nahi haihow you have made me elated with your looksthat i am not even aware of myselfteri behki behki nigah naimujhe ik sharabi bana diayour flirtatious lookshave made me a lover of winesara jahan must, jahan ka nizam mustdin must, raat must, saher must, shaam mustthe whole world is exhilaratedday, night, morning and eveningdil must, sheesha must, sabu must, jaam musthai teri chashm-e-must say her khaas-o-aam mustthe heart is intoxicated, so is the mirror, the glass and even the wine itselfyour captivating eyes have made everything deliriousyoon to saqi her tarah ki tere maikhane mein haiwoh bhi thori si jo in aankhon k paimane mein haievery kind of wine resides in your cellarand then there is that look in those eyes as wellsub samajhta hoon teri ishwa-kari ay saqikaam karti hai nazar naam hai paimane ka.. bus!i understand your cleverness wellit is the fault of your gaze, but the blame is put on the wineteri behki behki nigah naimujhe ik sharabi bana diyayour flirtatious lookshave made me a lover of winetera pyar hai meri zindagitera pyar hai meri bandagito love you is my lifeto love you is my bondagetera pyar hai bas meri zindagi,tera pyar hai bas meri zindagito love you is my life,to love you is my lifena namaz aati hai mujhko, na wazoo aata haisajda kar leta hoon jab saamnay tu aata hainot prayer nor ablution do i knowi prostrate when before me you comebus meri zindagi tera pyar haimy life is only my love for youmai azal say banda-e-ishq hoon,mujhe zohd-o-kufr ka gham nahini am a true loverwith no fear of the hereaftermere sir ko dar tera mil gayamujhe ab talash-e-haram nahinow that my head has found your matno need have i to search for heavenmeri bandagi hai wo bandagijo muqeed-e-dair-o-haram nahimy bondage is to that spotwhich is tied to no sacred placemera ik nazar tumhein dekhnaba khuda namaz se kam nahimy taking one look at youby god is equal to prayerbus meri zindagi tera pyar haibus meri zindagi tera pyar haimy life is only my love for youmy life is only my love for youtera naam loon zubaan say,tere aagay sir jhuka doonto take your name,to bow down before youmera ishq keh raha hai,mein tujhe khuda bana doonmy ardor tells me,to make you my godtera naam mere lub per,mera tazkara hai dar darwith your name on my lips,i remember you every wheremujhay bhool ja'ay dunya,mein agar tujhe bhula doonthe world will forget me,if i forget youmere dil mein bus rahe hein,tere bepanah jalwein my heart reside,your many gloriesna ho jiss mein noor tera,woh charagh hi bujha doonthat candle which has not your light,will be put out by mejo pucha k kis tarah hoti hai baarish,jabeen se paseene ki boondein gira diwhen i asked how rain happensfrom her forehead, she dripped a few beads of sweatjo pucha k kis tarah girti hai bijli,nigahein milaein mila kar jhuka deinwhen i asked how lightening fallsshe met my eyes, and then lowered her lidsjo pucha shab-o-roz milte hain kaise,to chehre pe apne wo zulfein hata deeinwhen i asked how night and day come togethershe moved the hair away from her facejo pucha k naghmon mein jaadu hai kaisa,to meethe takallum mein baatein suna deeinwhen i asked about the magic in musicshe whispered a few things sweetlyjo apni tamanaon ka haal poocha,to jalti howi chand shamein bhujha deeinof my own desires when i inquiredquickly, she snuffed some candlesmain kehta reh gaya khata-e-mohabbat ki achi saza diand i was left saying, what a punishment for the sin of lovingmere dil ki dunya bana kar mita di, acha!after inhabiting my heart’s world, you destroyed itmere baad kisko satao gay,mujhe kis tarah se mitao gaykahan ja ke teer chalao gaywho will you torment after me?how will you obliterate me?where will you direct your arrows?meri dosti ki balaein lomujhe haath utha kar duaein do,tumhein ek qatil bana diyathank my friendshipraise your hands and bless methat i have made you a murderermujhe daikho khuwahish-e-jan-e-jaanmain wohi hoon anwar-e-nim jaanlook at me, desire of my life’s lifethat i am that same mantumhain itna hosh tha jub kahanna chalao is tarah tum zabanwhen did you ever have such self-awarenessdon’t argue with me like thiskaro mera shukriya meherbantumhein baat karna sikha diyain fact, be gratefulthat i was the one who taught how you to speakyeh jo halka halka saroor hai,yeh teri nazar ka kasoor haikay sharab peena sikha diyathis mild intoxicationit is the fault of your gazethat you have taught me how to drink
(dusessek - 19 Kasım 2007 14:57)
Yorum Kaynak Link : yeh jo halka halka saroor hai