Stupeur et tremblements (~ Bojazn i drzenie) ' Filminin Konusu : Dünyayı ziyarate gelen bir grup uzaylı, acil şekilde dünyayı terketmek durumunda kalınca içlerinden biri dünyada kalır. Kendini bir anda değişik bir gezegende bulan bu uzaylı, 10 yaşındaki bir çocuk olan Elliot tarafından evlerinin bahçesinde bulunur.
Tous les matins du monde(1991)(7,6-5801)
Mortelle randonnée(1983)(7,2-2027)
Tatie Danielle(1990)(7,2-3003)
Nocturne indien(1989)(7,0-422)
Effroyables jardins(2003)(7,0-1401)
Les mots bleus(2005)(6,7-214)
Marche à l'ombre(1984)(6,7-1177)
3 hommes et un couffin(1985)(6,6-3040)
Tokyo Fiancée(2014)(6,4-1769)
Gazon maudit(1995)(6,4-4214)
La totale!(1991)(6,2-1322)
Le deuxième souffle(2007)(5,8-1034)
doğu batı kültürü arasındaki farklılıkları gündelik olaylardan anlatan okunası roman. romanın sürüklemesi aslında ne yazık ki dilinden, olaylardan değil, kültür farklılığının çok iyi aktarılmış olmasından ileri geliyor. iki kültürün bu kadar faklılığı, doğunun kadına bakışı bu kadar güzel olarak gündelik dille anlatılır.
(ride - 19 Kasım 2009 14:31)
amelie nothomb'un "kıran kırana" adlı otobiyografik romanı. can yayınları tarafından yayımlandı. amerikan iş dünyası ile japonların iş anlayışı ve ahlakının karşılaştırıldığı traji-komik olayların yer aldığı roman, modern zaman tasavvufunu anlatıyor sanki. yazarın en iyi romanı değil elbette ama yine dekeyifle okunuyor
(senedebirgun - 3 Aralık 2002 16:02)
boyle bir kitap ismi çevirisi kitap çok satsin diye mi yapiliyor(ki bana hiç çekici gelen bir isim gelmedi bu, ne bu boyle yari$ma ismi gibi) yoksa çevirenler mi bu i$ten anlamiyor... efendim, "stupeur" $a$kinlik, korku; "tremblements" da titreme olarak çevrilebilir; hiç olmadi buna yakin bir isim bulunabilirmi$, çunku kitapta da belirtildigi gibi zamaninda imparatorun kar$isindaki insan konu$urken 'stupeur et tremblements' halinde olmaliydi.
(spleen - 13 Haziran 2003 22:19)
ha bir de amelie nothomb bu romanıyla fransız akademisinin buyuk ödülünü almıştır, her babayiğitin harcı değildir...
(spleen - 21 Haziran 2003 01:51)
(bkz: titre ve kendine gel) * *
(atlantis - 21 Temmuz 2004 03:20)
amelie nothomb adli belcikali bir bayanin japonya'daki calisma macerasini anlattigi, japonya hayalleri kuran insanlara (ozellikle bayanlara) durup bir kez daha dusunmelerini ogutleyen bi kac odul sahibi okunasi kitap
(plq - 16 Kasım 2004 00:52)
filmi için bir iki kelam da ben etmek istedim: gördüğüm en berbat kitap adaptasyonu. eğer sinema dili diye bir şey var ve bu dil uyarladığın kitaba yepyeni şeyler getirmeli ise, stupeur et tremblements sınıfta kalmış, bütünlemeyi bile geçememiş bir filmdir. alın kitabı okuyun, izleyip de kafanızdaki tiplemeleri kirlettiğinize değmez...
(spleen - 19 Aralık 2004 05:32)
çevirisinden mi kaynaklanıyor bilemiyorum ama pek bir tat tuz vermeyen amelie nothomb kitabı. "kısaca hayat sözcüğünü hak eden hiçbir şey yok" demiş nothomb kitabın bir yerinde. japonya'nın çalışma hayatı için cuk oturuyor bu söz. hala atıyorlar mı bilmiyorum ama, derslerinde "japonya da japonya" diye nutuk atan ortaokul ve lise hocalarına duyurmak lazım bunu.
(ama arkadaslar iyidir - 17 Aralık 2005 14:31)
Yorum Kaynak Link : stupeur et tremblements