Paris la belle (~ Paris the Beautiful) ' Filminin Konusu : Paris la belle is a short starring Arletty, Jacques Prévert, and Gazelle Bessières. A look at Paris in 1928 in black and white and then color sequences filmed in the same places in 1959.
Ödüller :
Cannes Film Festivali : "Award-Short Film"
"ıssız bir adaya düşsen yanına alacağın 3 şey nedir?" sorusuna "garou, daniel, patrick!" diye cevap vermenizi sağlayacak şahane bir şarkıdır. (bkz: dünyanın en yüzeysel insanı)lune, dechire, liberes ve tu vas me detruire de güzeldir, aslında hepsi çok güzeldir. ama belle başkadır... efsanedir, anlattığı kadın gibi.
(solonielle - 5 Ekim 2007 11:55)
orjinal dvdsinin ingilizce altyazı seceneğinden ingilizcesibeautyit seems a word inveted for herwhen she dances,revealing her bodylike a bird spreads its wings to flyi feel the devil take me by the feetmy eyes gazed under her gipsy dresswhat shall i pray to mary for?whowill cast the first stone at her?he who does not deserve to liveo satan! oh! let me just oncepass my fingers through her hairbeautyis she the devil incarnateleading me from the eternal lordwho has bewitched me with carnal desireto turn me from heaven above?she carries inside the original sinam i a criminal if i desire her?shewho all thought a whore, a girl of the streetsuddenly seems to be humanity's burdenoh! i beseech you our lady oh! allow me just oncethe entrance to esmeralda's gardenbeautybehind those eyes that cast a spellcould the girl still be a maiden?when the moves she makes promise me the earthunderneath her rainbow skirtmy betrothed, leave me one infidelitybefore we're joined by godwhatman could resist gazing at herat the risk of becoming transfixed?oh! my lilly floweri'm not a man to trusti'll pluck the flower of esmeralda's lovemy eyes gazed under her gipsy dresswhat shall i pray to mary for?whowill cast the first stone at her?he who does not deserve to liveo satan! oh! let me just oncepass my fingers through her hairof esmeraldaesmeralda(bkz: emeğe saygı)(bkz: rep)
(samaras8 - 23 Kasım 2007 22:36)
ilk olarak bates motel productions versiyonunu dinlediğim için zevk alamadığım şarkıdır."oh lucifer" diyince "öyleyse ver" anlıyorum lan!!
(baskaturlubirsey - 4 Ağustos 2008 16:14)
şarkı hakkında yazılan her şey yetersiz kalır, sadece dinlenir...dinlenir... dinlenir...
(suyunrengi - 1 Aralık 2002 17:47)
gece uykuya gecis esnasinda dinledigim, huzur veren, huzunlendiren, bunun haricinde zaten fransizca oldugu icin ayri bir guzellige sahip olan sarki.
(disarm - 5 Şubat 2003 18:01)
fransızca bir kelime bilmeyen insanı bile darmadağan eden müthiş eser.http://www.youtube.com/watch?v=abxexbptvok&nr=1
(etxeberria - 19 Nisan 2011 18:09)
sadece ilk cümlesinin güzelliğini kavrayabilmek için bile fransızcaya bunca yıldır vermiş olduğum emeğe* değdiğini düşündüren sözlere sahip mükemmel şarkı. (bkz: belle, c'est un mot qu'on dirait inventé pour elle)bu da naçizane çevirim:--- güzel ---quasimodo: "güzel"derler ki, bu o*'nun için yaratılmış bir kelimediro dans eder ve vücudunu gün ışığına çıkarırken uçmak için kanatlarını açan bir kuş gibi, bense cehennemin açılıverdiğini hissediyorum ayaklarımın altında gözlerimi dikmişim çingenenin eteğine dua etmek artık ne işime yarar meryem ana? kim atacak ilk taşı o'na? dünyada olmayı haketmeyen biridir o* ey şeytan*! bir kerecik izin ver bana dolaştırayım parmaklarımı, esmeralda'nın saçlarında.... frollo: "güzel" şeytan mı, o'nda ete kemiğe bürünen, ebedî tanrı'dan gözlerimi çevirtmek için? kim koydu benliğime bu şehvetli arzuyu cennete bakmama engel olmak için? ilk günah*ı taşıyor içinde o!onu arzulamak beni bir suçlu yapar mı? bir fahişe, basit bir kız gibi gördüğümüz kadıninsanlığın hac'ını taşır gibi göründü birden ey meryem ana **izin ver bir kerecik iteyim kapısını esmeralda'nın bahçesinin phoebus: "güzel" sizi büyüleyen iri siyah gözlerine rağmen bu kadın hâlâ bir bakire mi olacaktı? hareketleri* bana yüksekleri* ve harikalarını gösterirken gökkuşağı rengindeki eteğinin altında*sevgilim* izin verin size sadakatsiz olayım sizinle evlenmeden önce sadece... hangi erkek bakışını o'ndan alabilir ki (o'na bakmamayı başaracak erkek var mıdır ki?)tuzdan bir heykele dönüşme acısını çekerken ey fleur-de-lys ben inancına bağlı bir adam değilim toplayacağım esmeralda'nın aşk çiçeğini... üçü birden: gözlerimi dikmişim çingenenin eteğine dua etmek artık ne işime yarar meryem ana? kim atacak ilk taşı o'na? dünyada olmayı haketmeyen biridir o.ey şeytan! izin ver bana bir kerecik dolaştırayım parmaklarımı esmeralda'nın saçlarında... esmeralda...------çeviri notları: le péché originel : ilk günah (ing. original sin), havva ile adem'in yaptığınotre-dame : (tr. kadınımız, ing. our-lady) meryem ana demektir. fransa'da pek çok şehirde notre-dame (meryem ana) kiliseleri vardır. bulunduğu şehrin adıyla anılır, paris'teki de notre dame de paris'tir... edit: melodramatic fool'un tavsiyesiyle; notre-dame quasimodo için meryem ana demek iken, frollo için kilise kurumu demek olabilir. dülsine : don kişot'un sevdiceğiedit 2: yine melodramatic fool'un uyarısıyla, dülcinée fransızca'da sevgili demekmiş. aslında don kişot'un sevgilisi olan roman karakterinden geliyormuş adı etimolojik olarak.. fleur-de-lys : fransızca zambak çiçeği demektir. aynı zamanda fransız kraliyetinin simgelerindendir. romanda phoebus'ün (asker) nişanlısının adı fleur-de-lys'tir (kraliyet). victor hugo'dan asker-kraliyet ilişkisine yönelik siyasî bir gönderme diyebiliriz sanırım..
(juvares - 29 Temmuz 2011 08:38)
sözleri de, müziği de doyumsuz şarkı. muhteşem üçlü* yorumunu dinlemek ise, adeta uçurur insanı.edit. link vermeyi unutmuşum. bir link daha ekledim. bu güzelim 2. linki eklememe vesile olduğu için, orkinorkinorkinorkinorkin' ne teşekkürlerimle.http://fizy.org/#s/12atbehttp://www.youtube.com/watch?v=abxexbptvok
(july14 - 17 Ocak 2012 15:23)
ingilizce versiyonunu duydugumda fransizcadaki guzelliginden, etkileyiciliginden eser kalmadigini du$undugum inanilmaz $arki ..
(set - 8 Aralık 2000 22:41)
ba$ harfi buyuk yazildiginda fransizlar'in cogunun aklina hemen esmeralda'yi getiren kelime. gecenin bir yarisi alinan bir cd ve ses kartima ilk lanet edi$im..
(mikado - 8 Aralık 2000 22:46)
fransızcada guzel.la belle au bois dormant icin (bkz: ormanda uyuyan güzel)bir de ve bence en onemlisi, notre dame de paris müzikalinde esmeralda'ya aşık olan 3 kişinin(quasimodo/frollo/phoebus) beraber söylediği şarkı.belle...c'est un mot qu'on dirait inventé pour elle..
(cle - 5 Eylül 1999 00:00)
bellec'est un mot qu'on dirait inventé pour ellequand elle danse et qu'elle met son corps à jour, telun oiseau qui étend ses ailes pour s'envoleralors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes piedsj'ai posé mes yeux sous sa robe de gitanea quoi me sert encore de prier notre-dame ?quelest celui qui lui jettera la première pierre ?celui-là ne mérite pas d'être sur terreô lucifer !oh ! laisse-moi rien qu'une foisglisser mes doigts dans les cheveux d'esmeraldabelleest-ce le diable qui s'est incarné en ellepour détourner mes yeux du dieu éternel ?qui a mis dans mon être ce désir charnelpour m'empêcher de regarder vers le ciel ?elle porte en elle le péché originella désirer fait-il de moi un criminel ?cellequ'on prenait pour une fille de joie, une fille de riensemble soudain porter la croix du genre humainô notre-dame !oh ! laisse-moi rien qu'une foispousser la porte du jardin d'esmeraldabellemalgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellentla demoiselle serait-elle encore pucelle ?quand ses mouvements me font voir monts et merveillessous son jupon aux couleurs de l'arc-en-cielma dulcinée laissez-moi vous être infidèleavant de vous avoir mené jusqu'à l'autelquelest l'homme qui détournerait son regard d'ellesous peine d'être changé en statue de selô fleur-de-lysje ne suis pas homme de foij'irai cueillir la fleur d'amour d'esmeraldaj'ai posé mes yeux sous sa robe de gitaneà quoi me sert encore de prier notre-damequelest celui qui lui jettera la première pierrecelui-là ne mérite pas d'être sur terreô lucifer !oh ! laisse-moi rien qu'une foisglisser mes doigts dans les cheveux d'esmeraldaesmeralda
(insensitive - 25 Şubat 2001 03:07)
güzel...bu bir kelime,onun için yaratılmış!dans ettiğinde,ve ortaya çıktığında,öyle ki;bir kuş,uçabilmek için kanatlarını çırpan!o zaman cehennemi hissediyorum,ayaklarımın altında açıldığınıgözlerimi diktim,çingene elbisesinin altına,ne işime yarar ki artık?notre dame'a yalvarmak?kim?kimdir,ona ilk taşı fırlatacak?bu kişi,dünyada bulunmaya layık değil,o lucifer!oh! en azından bir defa bırak beni,parmaklarımı gezdirmek içinesmeralda'nın saçlarında;güzel;bu şeytan mı?onun içinde saklanan?gözlerimi çevirmem içinebedi tanrı'dan,benim varlığımabu tutkuyu koyan,beni engellemek için,gökyüzüne bakmamıo üstünde taşıyor,ana günahı!onu arzulamak beni bir suçlu kılıyor,o...bir eğlence kızı olarak alınan o,aslında hiçbir şey,birden taşıyor gibi yapıyor,insanlığın haç'ınıo notre dame!bir defalığına izin ver en azındankapısını aralamamıesmeralda'nın bahçesiningüzel;koca siyah gözlerine rağmensizi etkisi altına alanbu bayanhala bakire kalacak mı?hareketleri benimtepeler ve harikalar görmeme neden oldukça...eteği altında,gökyüzü renkleriyle bezeliaşkım,izin veren sizi aldatmama,sizi sonsuza dek sevmemden öncehangi..hangi erkektir,ondan bakışını ayırabilecek?tuzdan heykel olmanın verdiği acıylao flower of lysben bir inanç adamı değilim,toplayacağım,esmeralda'nın aşk çiceklerinigözlerimi diktimçingene elbisesinin altınaartık ne işime yarar?notre dame'a yalvarmak.kim...kimdir onailk taşı atabilecek olan?bu kişi,dünyada olmaya layık değilo lucifer!en azından bir defa izin ver,parmaklarımı gezdirmeme esmeralda'nın saçlarındaesmeralda
(karoks - 1 Eylül 2003 13:37)
notre dame de paris'nin birçok duyguyu bi anda yükleyen, insanı overload eden şarkısı(bkz: ustume gelme asabiyim)(bkz: allah demek)
(cle - 22 Eylül 1999 00:00)
tek kelime fransızca bilmememe rağmen fransızcası duruken, gudik ingilizce versiyonunu dinleyen dombilidir, taocudur diyerk tarafımı acıkca belirttiğim eser.
(kermith - 26 Aralık 2003 23:40)
--- spoiler ---- bir statü uğruna kendinizi alçaltmayın.--- spoiler ---köleliğin sadece bir ırkın boynuna yüklenmediğini, bir cinsiyetin, bir makamın ya da bir menkûlün ve hatta yaşın bile buna sebep olabileceğini gayet güzel ve yalın diyaloglarla anlatmayı başarmış, hoş bir film. kölelik bir türlü aşamadığımız bir sorun, en büyük problem ve aslında tam anlamıyla cezamız bizim.ve evet aşk var, hâlâ var.
(mjorate - 23 Ağustos 2014 01:45)
olaganustu, muhtesem, mukemmel vs..vs.. bir notre-dame de paris klasigi.. yakisikli ve karizmatik garou nun vokalleri ayri bir hosluk katiyor sarkiya.. tek kelime fransizca bilmememe ragmen dunyanin en guzel sarkisi-melodisi oldugunu soyleyebilirim...
(im juli - 12 Ağustos 2004 00:26)
(bkz: bas donmesine sebep olan sarkilar)kutlamaktan baska birsey yapamiyor, kendimi aciz hissediyorum. dinleyin, dinletin.
(anakha - 8 Aralık 2001 18:48)
fransizcada sokak ismi yapma oneki.mesela chemin de mahmut diyince olmuyor kaba kaciyor, hemen duzeltiyoruz: route de bellemahmut, iste ahenk iste guzellik.
(barbie - 24 Aralık 2005 23:27)
ingilizcesinin fransizcasinin etkisini kesinlikle yaratmadigi yargisini bir nebze olsun kanitlarla destelemek icindir ki: belle,is the only word i know that suits her wellwhen she dances oh,the stories she can tella free bird try out her wings to fly awayand when i see her move i see the hell to prayshe dances naked in my soul and sleep won't comeand it's no use to pray this prayers to notre dametell,who'd be the first to raise his hand and throw a stonei'd hang him high and laugh to see him die aloneoh lucifer,please let me go beyond god's loveand run my fingers through her hair esmeraldabelle,there is a demon inside her who came from helland he turned my eyes from god,oh,i fellhe put this inside me i'm ashamed to tellwithout my god inside i'm just a burning shellthe same of eve she has in her i know so wellfor want of her i know i'd give my soul to sellbell,this gypsy girl is there a soul beneath her skinand oh she bears the cross of all our human sinoh notre dame please let me go beyond god's loveopen the door of love inside esmeraldabelle,eventhough her eyes seem to lead us to hellshe may be more pure more pure than the words can tellbut when she dances feelings come no man can quellbeneath her rainbow coloured dress there burns the wellmy promised one please let me one time be untruebefore in front of god and man i marry youwho would be the man who'd turn from her to save his soulto be with her i'd let the devil take me wholei am a man who knows no lovei go to open up the rose esmeraldashe dances naked in my soul and sleep won't comeand it's no use to pray this prayers to notre dametell,who'd be the first to raise his hand and throw a stonei'd hang him high and laugh to see him die aloneoh lucifer,please let me go beyond god's loveand run my fingers through her hair esmeralda
(lynoure - 4 Şubat 2002 07:19)
Yorum Kaynak Link : belle