Hekayat-e darya (~ Del divane) ' Filminin Konusu : Hekayat-e darya is a movie starring Bahman Farmanara, Leila Hatami, and Fatemah Motamed-Aria. Taher Mohebi is a well-known writer who, after witnessing a violent murder, breaks down and spends three years in a mental institution....
Dar donya ye to saat chand ast?(2015)(7,2-1382)
Dressage(2018)(6,8-69)
The Pig(2018)(6,4-545)
Rag-e Khab(2017)(6,1-971)
I Want to Dance(2018)(5,5-129)
günün kabusu.her yer bunlarla dolu. uyandığımda gittiğim resmi kurumda bir sürü kullandılar, hem yazılı hem sözlü. biraz korktuysam da, ofise gider bir kahve içerim geçer dedim. kahve içerken biraz rahatlamıştım ama, sözlüğe bakayım, biraz takılayım diye açtığım bilgisayar yüzünden daha da fenalaştım. tam karşımda duran koca kitaplığın içinin bunlarla dolu olması da ayrı bir tehdit. msn diye bir şey var oradan da kelime atıp duruyorlar, bazıları ağır oluyor hem de ''nasılsın'' falan diye. her kelimeyi ciddiye alıyor, hepsinden ayrı korkuyorum. şu anlık ölümcül düzeyde bir korku duymuyorum ki burada hala onları kullanabiliyorum. kulağıma en enstrümantal listeyi yapar yapmaz, deniz kabuğu toplamaya gidiyorum.
(git - 22 Ekim 2009 12:40)
cümleyi bir duvar kabul edersek, onu olusturan tuglalar.`
(econ20x - 3 Kasım 2002 18:20)
"kelimeler albayım, bazı anlamlara gelmiyor.""yazalım albayım, işte kalem işte ızdırap... yazalım albayım, başka çaremiz yok."hikmet benol
(mucizevi hayatta kalan - 14 Mayıs 2010 02:05)
(bkz: sözcük)
(speedy - 21 Haziran 2000 01:36)
"kelimelere ancak istenilen bir şey yok olduğunda ihtiyaç duyulur ve eğer etrafımızdaki dünya 'gereken' her şey ile donatılmış olsaydı kelimelere gerek duyulmayacaktı. kayıp olmayan yerde dil var olamaz."*
(hidrellez - 3 Mayıs 2011 21:37)
kelime, güzel bir kelimedir ki yerine sözcük demek hoş karşılanmaz benim oralarda. benim oralar, işte şuralar buralar hep benim oluyo biliyon mu? devekuşu kabare zamanında almış babam. geçenlerde öldü, miras kaldı. babam öldü demeden yazacak kelime bulamıyor insan. ondan bocaladım ben. yoksa kelimeden bol ne var. kuş sürüsü yaşıyor, kanatlarım da sağlam, ama itiraf ediyorum, piste inişim sert oldu. kimse demesin. ben derim zamanla geçer. insan duydukça sıkılıyor, zamanla geçenin zaman olduğunu hatırlıyor, asabiyet yapıyor. bi de ayıptır söylemesi zamanın alıp götürdüklerine karşı zamanla teselli bulmak biraz ahmakça geliyor. estağfurullah, o sizin ahmaklığınız. yazarken endişeye gark eden kelimeler arasında top beş'e girer bu estağfurullah, powertürk ölçü birimiyle. yıllardır kimse klip çekmiyor galiba, en son üç yıl önce falan izlemiştim, halen aynı klipler, skandal! en son ilkokulda bu kadar büyük bir skandal yaşamıştım, hayat bilgisi dersimiz boş geçmişti. veliler okula yürümüştü. öğretmenlere saldırmıştı, sıralar havalarda uçuşmuştu. boş derslerde çok başarılıydım halbuki. bizimkilerin neden bu kadar sinir yaptıklarını anlamamıştım. o boş dersler olmasaydı şimdi "benim yarışım kendimle" diye konuşan biri olsaydım daha mı iyiydi? he canım, koş yakala kendini. yo yoo ordan değil, az önce sola döndün gördüm ben, soldan git. orta yolcu seni. ah lambanın cini gerçek olaydı. bana üç dileğimi soraydı. birini harcamaz mıydım, serdar ortaç'ı uranüs'e göndermez miydim. ikincisini harcamaz mıydım, serdar ortaç hayranlarını uranüs'e göndermez miydim. harcamazdım. budala mıyım ben, gülşen ne olcak? dedem demişti, güfte kirliliği lambanın ciniyle temizlenmez. ben onu bunu bilmem, insan saçmaladığını bilecek. bilene saçmalamak serbest. yoksa bağırır durursun tanrım madem unutacaktın, beni neden yarattın diye. ki yalandan korkmam ibrahim tatlıses kliplerinden korktuğum kadar. olmuyor, kelimeler zorlamaya gelmiyor. içimi dökeyim diyorum, dökülmüyor. zaten hayatı çarpanlarına böldüm, sonuçta tanrı çıkmadı. rahat uyu.
(akildan dumana - 3 Eylül 2011 03:22)
kelime, senin taşımasını istediğin düşünceye, senin yüklediğin anlama bürünür. fakat bu düşünceyi, anlamı, dinleyene/okuyana taşıyamaz. kelimeye yüklediğin anlamın ne olduğunu ayrıca anlatmak gerekir, ki o zaman da başka kelimelere başka anlamlar yüklersin. karşıdaki kişi, o kelimelere, aynı anlamları ve aynı düşünceleri yükleyemeyeceğinden, kelimelerle anlaşılmak, anlaşmak mümkün değildir. en azından benim için; çünkü canlıdır derim kelimeler, ve, nasıl bir insanı "malatya'lı, bursa'lı, zenci, sarışın" diye damgalamak yanlışsa, bir kelimeyi de sadece sözlük anlamıyla kısıtlamak yanıltıdır.bazı kişilerse, kelimelerin içini boşaltırlar. ve böylece anlaşabilirler.
(cyrano - 28 Temmuz 2003 21:24)
hasan ali toptaş, bin hüzünlü haz'ında öyle bir anlatmıştı ki kelimeyi; bu cümledeki diğer tüm kelimeler, büyük ihtimalle, kendi kendilerini kıskanmaya başlamışlardır o andan sonra. "... duruşlarında kalp atışlarımızın ritmini taşıyan, kelime dediğimiz şu zavallı işaretler..."
(dolls - 23 Haziran 2013 22:30)
suad el-hakîm, ibn'ül arabî sözlüğü'nde -kef, lam ve mim için- iki köktür; ilki "anlaşılır söz" diğeri "yara" anlamına gelir diyor. şeyh hazretleri fütûhat'ında "...bütün varlık harfler, kelimeler, sureler ve ayetlerdir; varlık büyük bir kur'andır." derken, füsus'un da da "allah'ın kelimeleri varlıkların hakikatlerinden başka bir şey değildir" buyurmuşlar. kelime; iz bırakan (yaralayan)dır.
(natrium - 28 Nisan 2014 00:29)
bir ignliiz üvnsertsinede ypalin arsaitramya gröe, kleimleirn hrfalreiinn hnagi sridaa yzalidkilrai ömneli dgeliims. öenlmi oaln brinci ve snonucnu hrfain yrenide omlsaimyis. ardakai hfraliren srisai kriaisk oslada ouknyuorums. çnükü kleimlrei hraf hraf dgeil bri btüün oalark oykuorumusz. sizce haklı değiller mi.
(sathaner - 4 Kasım 2005 23:37)
Yorum Kaynak Link : kelime