Two Girls(2018)(0,0-0)
"şüphesiz haklı" anlamına gelen ingilizce deyim. *
(nous docky - 18 Kasım 2006 17:05)
pek şukela bir adele şarkısı. sözlerini de yazayım tam olsun diyorum ve işte beklenen sözler;who wants to be right as rainit's betterwhen something is wrongyou get excitement in your bonesand everything you do's a gamewhen night comesand your all on your ownyou can say i chose to be alonewho want to be right as rainit's harder when your on topcause when hard workdon't pay offand i'm tiredthere aint no room in my bedas far as i'm concernedso wipe that dirty smile offwe won't be making upi've cried my heart outand nowi've had enough of lovewho wants to be riding highwhen you'll just crumbleback on downyou give up everything you areand even then you don't get farthey make believe that everythingis exactly what it seemsbut at leastwhen your at your worstyou know how to feel thingssee when hard workdon't pay offand i'm tiredthere ain't no room in my bedas far as i'm concernedso wipe that dirty smile offwe won't be making upi've cried my heart outand nowi've had enough of lovego ahead and steal my heartto make me cry againcause it will never hurtas much as it did thenwhen we were both rightand no one had blamebut now i give upon this endless gamecause who wantsto be right as rainit's betterwhen something is wrongi get excitementin your boneseven thoughteverything's a strainwhen night comesand i'm all on my ownyou should knowi chose to be aloneso who want to beright as rainit's harderwhen your on topcause when hard workdon't pay offand i'm tiredthere ain't no room in my bedas far as i'm concernedso wipe that dirty smile offwe won`t be making upi`ve cried my heart outand nowi've had enough of love
(kayranin kedisi - 12 Nisan 2008 22:11)
öncelikle, şöyle pis bir şeydir bu şarkı: http://www.youtube.com/watch?v=vpfua2c-p6whotellounge'da yazılana göre, tom bu şarkıyı, kendisi antwerp'de aşmış klübün birinde eğlenirken ölüp giden yaşlı babasının ardından yazmış. -suçluluk duygusu uzunca bi süre kovalamış kendisini.-right as rain'in anlamına gelecek olursak, yaptığım derin gugıl araştırmaları sonunda, hayatın genelinden bahsediliyorsa herşey yolunda, birinden bahsediliyorsa da sapasağlam olarak çevrilebileceğine kanaat getirdim. bu şarkıya her ikisi de uyuyor, ama bence tom türk olsaymış, kırık bir sesle muhteşem dermiş bu üsttekilerin yerine...son olarak, "ayaklarını, ayak parmaklarınızın üstüne park eden" samuel değil, akli dengesi yerinde olanlar. *bitirirken edit: şöyle bi düşündüm de, kıytırık riyana şarkılarının sözleri bile aynı başlıkta 3 kere yazılıyorsa, bu şarkı doğru sözleriyle sözlükte yer almayı 3 milyon kere daha fazla hakediyor, o yüzden hotel lounge'dan geliyor:i'm the same by namei had a friend called 'generous bilby'he was the same by namehis only advice was that he diedwhile i did a little dancefrom dust to dust the preacher sightedi did a little cryon adjourn by namelast there at longit's not fair to blame mefor not believing what i sawhis only advice was that i dancedin the shinny white shirthe should have knowni'd be the last, to be there firstright as raintombstone and the damage donehow beautiful the naked skinhow beautiful it glowsthis is where the bleeding stopsand this is what it showsit has turned into a scar, the samejust the same, the samebut anywaythis is where the sane will parkhis foot upon your toeson a man my namehad a friend called 'deadly bilby'but he slipped awayand he said:pour me out some whiskey man,there's something you should know.the person that you take me for,was buried long ago...right as raintombstone and the damage donehow beautiful the poetryhow beautiful the prosethis is where the story endsand this is where it goesit just turned into an alibibut anywaythis is where the sane will parkhis foot upon your toes
(mugettin - 8 Ekim 2009 01:25)
ingilizce bir idiom. herseyin yolunda oldugu anlamini icerir.
(einherjar - 3 Mart 2010 13:15)
üşüdüğüm zaman aklıma gelen nadir şarkılardan , bin kere de dinlense bıktırmaz sadece sürükler.
(jonquil - 16 Şubat 2003 19:11)
yağmurlu havada dinlendiğinde göz yaşı pınarlarının aktive olmasına neden olabilen klasik olmaya aday bir başyapıt.
(maryjane - 16 Şubat 2003 19:20)
ingilizce bir idiom.as right as rain şeklindeki kullanımı da var. sağlıklı, turp gibi manasında.örnek kullanımı için (bkz: breaking bad s04e01 45.dk)
(caliptrix - 4 Ağustos 2011 18:59)
deus un worst case scenario dan bi parçası. çok melankoliktir, kış şarkısıdır.sözleri:i'm the same by name, i had a friend called 'generous bilby' he was the same by name his only advice was that he died while i did a little dance from dust to dust the preacher sighted, i did a little cry on adjourn by name, last there at long it's not favorably me, for not believing what i saw his only advice was that i danced in this shinny white shirt he should have known i'd be the last, to be there first right as rain tombstone and the damage done how beautiful the naked skin, how beautiful it glows this is where the bleeding stops and this is what it shows it has turned into a scar, the same, just the same, the same but anyway, this is where the samuel park has fit upon your toes and a man my name had a friend called 'deadly bilby' but he slipped away and he said, "poor me out some whiskey man, there's something you should know the person that you take me for, was buried long ago" right as rain tombstone and the damage done, how beautiful the poetry, how beautiful the prose this is where the story ends and this is where it goes it just turned into an alibi but anyway, this is where the samuel park has fit upon your toes
(bloodymary - 23 Aralık 2001 18:31)
Yorum Kaynak Link : right as rain