Ortaçağ / 14
  • "william shakespeare'in büyük eseri."
  • "kendisi normanların ingiltere'yi fethinden sonra gündelik hayatında ingilizce konuşan ilk ingiltere kralıdır."
  • "1989 yılında kenneth branagh'ın hem yönetip hem rol aldıgı son derece basarılı bir shakespeare uyarlaması."
  • "tadımlık şöyle birşey var...olsa da hepsini izlesek."
  • "savaşa gitmesi gereken insanlar nasıl gaza getirilir isimli harika monolog'u barındıran play.edit: monolog demişim vaktinde yanlış olmuş. o bir nutuktur."




Facebook Yorumları
  • comment image

    eserin en etkileyici ve bilinen kısımlarından biri agincort savaşında kendilerinden çok daha güçlü olan fransız ordusuna karşı savaşacak ingiliz askerlerine verilen cesaret nutkudur:

    "
    westmoreland:
    o that we now had here
    but one ten thousand of those men in england
    that do no work to-day!

    king:
    what's he that wishes so?
    my cousin westmoreland? no, my fair cousin;
    if we are mark'd to die, we are enow
    to do our country loss; and if to live,
    the fewer men, the greater share of honour.
    god's will! i pray thee, wish not one man more.
    by jove, i am not covetous for gold,
    nor care i who doth feed upon my cost;
    it yearns me not if men my garments wear;
    such outward things dwell not in my desires.
    but if it be a sin to covet honour,
    i am the most offending soul alive.
    no, faith, my coz, wish not a man from england.
    god's peace! i would not lose so great an honour
    as one man more methinks would share from me
    for the best hope i have. o, do not wish one more!
    rather proclaim it, westmoreland, through my host,
    that he which hath no stomach to this fight,
    let him depart; his passport shall be made,
    and crowns for convoy put into his purse;
    we would not die in that man's company
    that fears his fellowship to die with us.
    this day is call'd the feast of crispian.
    he that outlives this day, and comes safe home,
    will stand a tip-toe when this day is nam'd,
    and rouse him at the name of crispian.
    he that shall live this day, and see old age,
    will yearly on the vigil feast his neighbours,
    and say 'to-morrow is saint crispian.'
    then will he strip his sleeve and show his scars,
    and say 'these wounds i had on crispian's day.'
    old men forget; yet all shall be forgot,
    but he'll remember, with advantages,
    what feats he did that day. then shall our names,
    familiar in his mouth as household words-
    harry the king, bedford and exeter,
    warwick and talbot, salisbury and gloucester-
    be in their flowing cups freshly rememb'red.
    this story shall the good man teach his son;
    and crispin crispian shall ne'er go by,
    from this day to the ending of the world,
    but we in it shall be remembered-
    we few, we happy few, we band of brothers;
    for he to-day that sheds his blood with me
    shall be my brother; be he ne'er so vile,
    this day shall gentle his condition;
    and gentlemen in england now-a-bed
    shall think themselves accurs'd they were not here,
    and hold their manhoods cheap whiles any speaks
    that fought with us upon saint crispin's day.
    "

    shakespeare bu nutku gerçekte söz konusu savaştan 200 yıl sonra yazmıştır. ancak belki de böyle bir nutku yazabilmek için savaşın sürpriz sonucunu biliyor olmak ve de 200 yıl bekleyip olan biteni gözlemlemek gerekmekteydi.


    (xahid - 6 Eylül 2006 08:35)

  • comment image

    tarihin en alengirli ameliyatlarından birini yaşamış ingiltere ve fransa kralı.

    1403 yılında kral iv. henry'ye başkaldıran henry "hotspur" percy, galler prensi owain glyndwr ile güçlerini birleştirerek shrewsbury'de kralın karşısını çıkar. o sırada onaltı yaşında olan henry, bir tepede mevzilenen galli okçuların üzerine yürüyen piyadelerin başındadır. zırhının içinde bunalan genç prens bir anlık gafletle vizörünü açar ve bir ok gözünün altından yanağına saplanır ve kafasının içine yaklaşık on beş cm girer. şans eseri ok beyne, beyin sapın, omuriliğe ve şah damarına zarar vermez ve henry hayatta kalır, ancak prens yine de can çekişmektedir. üstelik doktorları oku çıkarmayı denerken, ok ucu kırılarak kafatasının içinde kalmıştır.

    kral can çekişirken, eski bir kalpazan, cerrah ve demirci olan john bradmore çağrılır. bu adam yarayı bal ve alkolle temizler. içerideki ok ucunu çıkarmak için yaraya girecek bir tüp ve ok ucunu yakalayacak bir vidadan oluşan bir alet yapar. bir kaç denemeden sonra ok ucu çıkarılır. bradmore o günden sonra krallık doktoru olur ve yılda on altın maaşla ödüllendirilir. v. henry bir kaç yıl sonra babasını devirerek kral olur. agincourt'da fransızları yenerek tarihin akışını değiştirir. shakespeare'e konu olur ve shrewbury'de yaralanmasından 19 yıl sonra 1422'de ölür. tarihin en büyük figürlerinden birinin kaderi bir ok ucuna ve bir kalpazana bağlıymış meğer.


    (dasdafavcx - 29 Ocak 2011 12:00)

  • comment image

    savaşa gitmesi gereken insanlar nasıl gaza getirilir isimli harika monolog'u barındıran play.

    edit: monolog demişim vaktinde yanlış olmuş. o bir nutuktur.


    (darknum - 28 Temmuz 2003 23:25)

  • comment image

    shakespeare'in hayatini pek sevdigi, son derece havai bir gencken sorumlu bir kral olan ingiltere kralinin adidir. shakespeare, henry'nin prens harry oldugu donemleri henry iv part one ve part two'da anlatmi$, agincourt sava$ini henry v'in konusu yapmi$tir.

    ozan, ayrica, henry iv part ii'de prens harry kral be$inci henry oldugu zaman, karde$lerinin "acaba bizim kellelerimizi vurdurur mu?" endi$esini gidermek icin yeni kral henry'ye "burasi osmanli degil ingiltere sarayi. henry henry'yi izlemekte, murat murat'i degil" dedirtmi$tir. sozkonusu olan, tabii ki eser yazildiginda osmanli tahtina cikan ve kim var kim yok herkesi bogdurtan iv. murat'tir. aslen, henry'nin tam referansi "amurath amurath'i takip etmiyor" $eklinde murat'in latincele$tirilmi$ haline tekabul eder.


    (moramada - 5 Haziran 2004 15:34)

Yorum Kaynak Link : henry v