• "buenos aires'te değil, dünyanın herhangi bir yerinde ölür gibi dinletiyor kendini. hiç fark etmiyor mekan."
  • "bir allahın kulu tarafından buraya tercümesi eklenene kadar ne dediğini anla(ya)mayacağım enfes(!) şiir."




Facebook Yorumları
  • comment image

    buenos aires'te değil, dünyanın herhangi bir yerinde ölür gibi dinletiyor kendini. hiç fark etmiyor mekan.


    (akar aci - 18 Aralık 2011 01:23)

  • comment image

    nefis bir horacio ferrerşiiri nefis bir astor piazzolamüziği.. buenos aries de ölmek isteyenler için özel..

    morire en buenos aires. sera de madrugada.
    guardare, mansamente, las cosas de vivir.
    mi pequeña poesia de adioses y de balas,
    mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.
    me pondre por los hombros, de abrigo, todo el alba;
    mi penúltimo whisky quedara sin beber.
    llegara tangamente, mi muete enamorada,
    yo estare muerto, en punto, cuando sean las seis.
    hoy que dios me deja soñar,
    a mi olvido ire por santa fe,
    se que en nuestra esquina vos ya estas
    toda de tristeza hasta los pies!
    abrazame fuerte que por dentro
    oigo muertes, viejas muertes,
    agrediendo lo que ame...
    alma mia... vamos yendo...
    llega el dia...no lloreas!
    morire en buenos aires. sera de madrugada
    que es la hora en que mueren los que saben morir;
    flotara en mi silencio la mufla perfumada
    de aquel verso que nunca te pude decir.
    andare tantas cuadras...y alla en la plaza francia,
    como sombras fugadas de un cansado ballet,
    repitiendo tu nombre por una calle blanca
    se me iran los recuerdos en puntitas de pie.
    morire en buenos aires. sera de madrugada.
    guardare, mansamente, las cosas de vivir;
    mi pequeña poesia de adioses y de balas,
    mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.
    me pondre por los hombros, de abrigo, todo el alba;
    mi penúltimo whisky quedara sin beber.
    llegara tangamente, mi muete enamorada,
    yo estare muerto, en punto, cuando sean las seis.
    cuando sean las seis.
    cuando sean las seis.


    (jackiebagaj - 1 Ekim 2005 18:35)

  • comment image

    bir allahın kulu tarafından buraya tercümesi eklenene kadar ne dediğini anla(ya)mayacağım enfes(!) şiir.


    (streetrider - 1 Ekim 2005 18:38)

Yorum Kaynak Link : balada para mi muerte