Sivas(2014)(7,4-1744)
Passed by Censor(2019)(7,0-258)
Babamin Kanatlari(2016)(6,8-611)
Bisqilet(2011)(6,3-37)
Mavi Dalga(2014)(5,2-412)
1544'te tamamlanmıştır. roma'da san pietro in vincoli bazilikasında papa julius ii'nin anıt mezarındadır.kendi başına şöyle görünmektedir:http://www.kfki.hu/…lan/1sculptu/giulio_2/moses.jpgetrafındaki diğer heykellerle birlikte esas şekli de şudur:http://content.answers.com/…chaelangelo's_moses.jpg
(stanley weber - 10 Ağustos 2007 08:46)
yapımı yılan hikayesine dönen papa ii. julius’un anıt mezarında bulunan heykeldir. musa’nın hükmü olarak da anılır. papa ii. julius papa seçildikten sonra kendisi için bir anıt mezar siparişi verir büyük usta michelangelo’ya. gelin görün ki bu proje michelangelo’nun sanat hayatının en sıkıntılı dönemine neden olur.michelangelo bu anıt mezarda yer alacak heykellerin mermerleri için carrara’daki mermer ocaklarında aylarca mermer aramıştır. roma’ya döndüğünde ise papa ile mali konularda anlaşmazlığa düştüğü için proje aksar.bu sırada sistine şapeli’nin fresk işleriyle ilgilenen michelangelo 1513 yılında papanın ölümüyle mezar işine yeniden başlar. proje daha sade bir halde tamamlanır.sonunda heykel bitmiştir. dendiği gibi michenalgelo bile etkilenir yapıtı karşısında, dile gelip konuşmasını ister musa’sının. peki heykel ne anlatır?tanrı’nın on emrini halkına bildirmek üzere sina dağı’na çıkan musa geri geldiğinde halkının bir buzağı heykeline taptığını görür. bu musa’yı çok kızdırır. işte bu anı temsil eder heykel.dikkatli bakıldığında musa’nın o anki; "gelmiyim oraya" dercesine olan kızgın yüz ifadesi, birazdan yerinden kalkıp hışımla koltuğunun altındaki levhaları yere çarpacakmışçasına olan duruşu kusursuz yansıtılmıştır büyük usta tarafından. musa’nın kolundaki damarlara kadar tüm detayları eksiksiz tamamlayıp insanlığa hediye etmiştir.sadece rönesans döneminin değil, dünya tarihinin en mükemmel yapıtlarındandır.
(sosyal munzevi - 19 Haziran 2008 22:13)
michelengelo bu heykeli bitirdikten sonra iki adim geriye gitmiş,elindeki cekici heykele firlatmis ve ''kalk gidelim'' demistir
(maradaykara - 22 Temmuz 2008 00:04)
mitolojide sayıları dokuz olan tanrısal nymphe'lerin her biri. zeus'un kızlarıydılar ve müzik, şiir, oyun ve bilimden anlarlardı. olympos'taki tanrı sofralarında şarkı söylerlerdi. daha sonraları yunanlılar her musa'yı belli bir işin temsilcisi olarak gösterdiler. adları: kleio, euterpe, thaleia, melpomene, terpsikhore, erato,polyhymnia, urania, kalliope'dir.
(kekamoz - 3 Ekim 2011 22:16)
kelime anlamı olarak "sudan kurtarılmış, çıkarılmış" manasına gelir.
(aithra - 11 Haziran 2014 18:00)
alper canıgüz'ün kaleme aldığı ve arka kapak yazısındaki tarife binaen; eğlenceli, heyecanlı ve kışkırtıcı bir absürd macerası, gizliajans isimli kitabında yer alan baş karakterin adıdır. yine arka kapak yazısında kısaca tarifledikleri üzere, genç ve avare bir metin yazarıdır ve dünyanın şahsına karşı kurulmuş bir komplo olduğuna inanmaktadır.edit:imla
(azygos - 3 Mayıs 2015 19:16)
michelangelo 'nun roma'daki san pietro kilisesindeki heykelinin adı. michelangelo heykeli tamamladıktan sonra "konuş" diye bağırarak elindeki çekici fırlatmasına sebep olacak kadar gerçekçi ve sahiden etiyle canıyla bizzat musa'nın kendisiymiş gibi hissettiren, sanatsal açıdan mükemmel olarak nitelendirebileceğimiz bir heykel. heykelin başındaki boynuzlar ise ilber ortaylı hocanın anlattıklarına göre saint ambrosius 'un tamamen translate hatası ve yanlış yorumunun sonucu ortaya çıkan gülünç bir hatadan ibaret. "musa dağdan indi, o emirle, turu sina'dan.. "karan" diyor ve "keren" diyor. şöyle ki; ibranice'de sesliler çok azdır. "kof" var "ra" ve "ho" ve de "nun". bunu "keren" olarak okuyabilirsin meali "ışıkla indi", "karan" olarak da okuyabilirsin bu da "boynuzla indi" anlamına gelir. "başından boynuzlu" olarak çevrilince michelangelo'da metni birebir yorumlamak mecburiyetinde olduğundan heykel boynuzlu olarak tezahür ediyor.
(mezarindan yeni kalkmis kleopatra - 16 Temmuz 2017 23:08)
(bkz: roma/#70083788)
(atgmuls - 10 Ağustos 2017 00:39)
kac anlami var bilmiyorum fakat onumde duran tevrat ta -"musa": ibranice "moşe", cikarmak anlamina gelen "maşa" sozcugunu cagristirir.-gibi bir ibareyle karsilastim.
(agent provocateur - 6 Mart 2005 23:40)
michelangelo'nun yaptıktan sonra "konuş!" dediği heykeldir. heykelin başında resimlerinde görüp (ortaokul kitapları, ansiklopediler vs.) çocukluğumdan beri anlam veremediğim bir çıkıntı bulunmaktadır; meğer boynuzmuş. ibranicede keren kelimesinin iki anlamı varmış: hem ışık hüzmesi hem de boynuz. tevrat'ı ibraniceden latinceye tercüme eden çevirmen ya şakacı bi arkadaşmış ya da kafası biraz karışıkmış ve musa'nın başındaki ışık yerine musanın başındaki boynuz diye yapmış çevirisini. michelangelo da musa'nın başının üstüne bir boynuz yerleştirmiş. italyanların traduttori, tradittori (çevirmenler haindir) sözü buna dayanır.
(psykhe - 10 Ocak 2006 17:24)
Yorum Kaynak Link : musa