Süre                : 1 Saat 39 dakika
Çıkış Tarihi     : 18 Eylül 1998 Cuma, Yapım Yılı : 1998
Türü                : Drama
Taglar             : Kaçırma,opera,Muhasebeci,körü körüne,Baston
Ülke                : Italy
Yapımcı          :  Filmtre , Dania Film , Rai Cinemafiction
Yönetmen       : Paolo Taviani (IMDB)(ekşi), Vittorio Taviani (IMDB)(ekşi)
Senarist          : Luigi Pirandello (IMDB)(ekşi),Paolo Taviani (IMDB)(ekşi),Vittorio Taviani (IMDB)(ekşi)
Oyuncular      : Antonio Albanese (IMDB), Giuseppe Cederna (IMDB), Luca Zingaretti (IMDB)(ekşi), Dario Cantarelli (IMDB), Elena Ghiaurov (IMDB), Sabrina Ferilli (IMDB)(ekşi), Turi Ferro (IMDB), Lello Arena (IMDB), Steve Spedicato (IMDB), Ludovico Caldarera (IMDB), Roberto Fuzio (IMDB), Orio Scaduto (IMDB), Pietro De Silva (IMDB), Luciano Virgilio (IMDB), Roberto Nobile (IMDB), Carmelo Carnemolla (IMDB), Biancamaria D'Amato (IMDB), Alessandra Costanzo (IMDB), Filippo Dini (IMDB), Andrea Di Casa (IMDB), Riccardo Mosca (IMDB), Gianluca Valenti (IMDB), Frida Bruno (IMDB), Nanà Torbica (IMDB), Valentina Barresi (IMDB), Elvira Anna Elena Feo (IMDB), Donatella Furino (IMDB), Maurilio Scaduto (IMDB), Omero Antonutti (IMDB), Alberto Bognanni (IMDB), Alessia Giuliani (IMDB), Nicole Grimaudo (IMDB), Sergio Grossini (IMDB), Francesco Sciacca (IMDB)

Tu ridi (~ A Gargalhada) ' Filminin Konusu :
Tu ridi is a movie starring Antonio Albanese, Giuseppe Cederna, and Luca Zingaretti. Two segments: In the first one Felice, a baritone who has had to give up his career because of a heart condition and now works as an accountant at...


  • "celal tan ve ailesinin aşırı acıklı hikayesi filminde arıza opera sanatçısının sürekli söylediği arya."
  • "dinlerken gözleri kendiliğinden kapattıran "insanüstü" eser. hitap ettiği yeri başka bir eserde bulabilmek çok zor. domingo yorumu eşsizdir."




Facebook Yorumları
  • comment image

    1990 yılında pavarotti'nin essential albümünü alıp dinlediğimde duyduğum ve içimi cız ettiren şarkı. şarkının içinde geçen palyaço kelimesini kapıp şarkıyı dinlediğimde bu şarkının aslında acı çeken, yüzü gülerken içi kan ağlayan bir palyaçoyu anlattığını düşünmüştüm. an itibarıyla internetten bulup indirmiş dinlerken sözlüğe bakıp gerçek manasını öğreneyim dedim. gerçekten bilmişim. bu benim yeteneğim değil, şarkıyı yazanın ve okuyanın kabiliyetidir. işte sanat böyle birşeydir. helal olsun.


    (elinherifi - 6 Ağustos 2007 15:59)

  • comment image

    aslında italyanca'da vestirsi dönüşlü fiili, tamamen giyinmeyi ifade eder; tek bir parça elbiseyi giymek için kullanılan fiil ise mettere'dir. bununla birlikte, vesti la giubba ifadesi, biraz eski bir anlatımla, "savaşmaya gitmek üzere zırhını kuşanmak" anlamına gelmektedir.


    (jack skellington - 16 Kasım 2007 18:59)

  • comment image

    evde dinlerken kendimi godfather zannetmeme sebep olan, sanki geçmişimde çok büyük acılar yaşamışım da büyük bir tevekkülle hüznümü hatırladığımı zannettiren semer. dinleyiciye altın semer vurmuşlar, altın semer yine altın semer.


    (elseif - 19 Mayıs 2008 13:29)

  • comment image

    aynanın karşısında söyleniyormuş gibi gelen bu arya insanın tüylerini diken diken etmek konusunda çok başarılıdır. "ridi, pagliaccio, sul tuo amore infranto." kısmında kopar gider.. ağlayan palyaço klişesinin en anlamlı sunumlarından biridir.


    (pati - 3 Temmuz 2009 00:09)

  • comment image

    leoncavallo'nun palyacolar operasindan bir arya. esi tarafindan aldatilan palyaco canio'nun (tenor) gosteriye hazirlanirken soyledigi aryadir*. basinda bir resitatif bulunur.

    sozlerini de yazayim tam olsun:

    recitar!... mentre preso dal delirio
    non so più quel che dico
    e quel che faccio!
    eppur... è d'uopo... sforzati!
    bah! sei tu forse un uom?
    tu se' pagliaccio!

    vesti la giubba,
    e la faccia infarina.
    la gente paga e rider vuole qua.
    e se arlecchin
    t'invola colombina,
    ridi, pagliacco, e ognun applaudirà!
    tramuta in lazzi
    lo spasmo ed il pianto,
    in una smorfia il singhiozzo
    e'l dolor - ah!
    ridi, pagliaccio,
    sul tuo amore infranto.
    ridi del duol che t'avvelena il cor

    sozlerin ingilizce tercumesi:

    to perform! in the throes of delirium
    i don't know anymore
    what i'm saying, what i'm doing!
    still... you must... force yourself!
    bah! are you a man or not?
    you're just a clown!
    put on your costume,
    and make up your face.
    people are paying, they want to laugh.
    and when arlecchino
    takes away your colombina,
    laugh, you clown, and everyone will cheer!
    turn your agony and your tears
    into buffoonery,
    your sobbing and pain
    into a funny grimace - ah!
    laugh, you clown,
    at your broken love.
    laugh at the pain which poisons your heart.


    (cosmicstring - 1 Aralık 2002 20:59)

  • comment image

    operanın konusunu ve italyanca bilmeyen birinin dinlerken, kulagına gelen "huaahhhhhahhhhha" sesini gülme sesi zannettiği arya...gerçi bu arya operanın nerdeyse en acıklı, en trajik kısmıdır; ya tenor iyi aglayamamıştır ya da dinleyen cok cocuktur...


    (salome - 7 Mayıs 2003 15:31)

  • comment image

    bazen hayatımın arka planında çaldığına inandığım müthiş müzik. canio'nun hikayesini hiç yaşamadım belki ama nedense kendimi palyaço gibi hissettiğim zamanlar olur bazen. özellikle de anlaşılamadığımı düşündüğüm, yalnız hissettiğim zamanlarda. herkes memnun olduğumu ya da mutlu olduğumu sandığında sahi ben ne oluyorum diye düşündüğümde. kısacası kimse ne olduğumu ya da ne istediğimi umursamayıp, fark etmediğinde. işte o zaman sanki fonda bu müzik çalmaya başlar, giyin kuşan gül hadi palyaço der.

    "ridi, pagliaccio,
    sul tuo amore infranto.
    ridi del duol che t'avvelena il cor."


    (swanqueen - 16 Eylül 2012 23:15)

  • comment image

    dinlerken gözleri kendiliğinden kapattıran "insanüstü" eser. hitap ettiği yeri başka bir eserde bulabilmek çok zor. domingo yorumu eşsizdir.


    (uc koseli sapka - 13 Nisan 2013 22:40)

Yorum Kaynak Link : vesti la giubba