• "maebe: "do you guys know where i could get one of those gold t-shaped pendants?" michael: "that's a cross." maebe: "across from where?""
  • ""arrested development is a smart comedy about dumb people, big bang theory is a dumb comedy about smart people""




Facebook Yorumları
  • comment image

    bir bölümde gay bir polis çifti, çocuk sahibi olmak için bir kadınla anlaşmışlar, durumu "spermlerimizi karıştırıp verdik, o yüzden çocuğun aslında kimden olduğunu bilmeyeceğiz" diye anlatmaktadırlar. elemanlardan biri zenci, biri beyazdır.


    (zebany - 4 Mayıs 2007 16:01)

  • comment image

    maebe: "do you guys know where i could get one of those gold t-shaped pendants?"
    michael: "that's a cross."
    maebe: "across from where?"


    (mortifera - 28 Temmuz 2009 01:14)

  • comment image

    --- spoiler ---

    tobias'ın aileden evrak sızdırmak için davacı avukat tarafından kandırıldığı bölümde, evden bulduğu belgeleri getirmesi istenir. tobias bir kutu dolusu evrakla mutfağın yanındaki ön kapıdan çıkarken michael onlarla ne yapacağını sorar. tobias yeni dizisinde kullanılacaklarını söyleyip ekler: "hollywood dizileri ne kadar detaylıdır bilirsin!". hemen sonra micheal dolabı açar ve bomboş dolaptan starbucks kupası çıkarıp kahve yapar. ardından oğlu george michael gelir ve yine bomboş dolaptan boş bir mısır gevreği kutusu çıkarır.

    sn. george bluth yerine hapse atılan oscar, imoscar.com adlı bir site açarak suçsuzluğunu ispat etmeye çalışır. michael bunu babasını ziyaret ettiğinde öğrenir. oscar sürekli "im oscar! ... dot com" demektedir.

    dizinin sonunda irak'taki bluth evinde saddam dublörlerinin yaşadığı öğrenilir. evde bir saddam benzeri sürekli saddam'ın duruşmasını izlemektedir. duruşmadaki saddam, "gerçek saddam'ın alnında yara vardı..." der ve ekler "im no scar... dot com"

    dizide ann'i oynayan aktris malcolm in the middle'da malcolm'ın kız arkadaşını oynamış ama yüzü hiç gösterilmemiş. bu nedenle ann'in okul yıllığında "(photo not taken)" yazar.

    gob'un bluth co'ya patron olduğu bölümde sürekli pahalı takım elbisesi üzerinden işçileri aşağıladığını görürüz. gob yine bunu yapmak üzereyken michael ofise gelir, sahne kesilir, gob'ın ağzından çıkan laf "my ffu-"tir.
    bir kaç dakika sonra sahne kaldığı yerden geri döner, "king suit!".

    michael'ın nellie adında ailesinin gizlediği başka bir kız kardeşi olduğunu düşündüğü bölümdeki hayat kadınını oynayan aktris aslında michael'ı oynayan jason batemanın gerçek kız kardeşidir.
    "michael: marry me! that's inappropriate on so many levels"

    michael hastalandığında ona bakan doktor homer simpson'ı seslendiren don castellanetadır.

    good grief bölümünde arka planda kırmızı çatılı köpek evi ve üstünde uyuyan bir köpek görülebilir.

    lucille annyong adlı koreli bir çocuğu evlat edinir. daha sonra onu yatılı okula gönderir.
    george senior evde saklanacak yer ararken duvar arasında telsizin başındaki annyong'ı görür. evde gizlenen annyong çeşitli bilgiler toplamıştır.

    dizinin ortalarında bluth banana stand saldırıya uğrar ve sökülür. stand'in üstünde sprey boyayla yazılmış bir şeyler okunur. bu yazı tam olarak "ill get u bluths -hello"dur.

    banana stand fikri orijinal değildir. lucille bluth, bu fikri koreli bir satıcıdan almış ve onu sınırdışı ettirmiştir.

    dizinin sonunda annyong bluth'ları polise ihbar eder ve dizi başladığı sahnenin bir benzeri ile biter. aslında bluth'lar annyong'a annyong adını sonradan takmıştır çünkü ona ne derlerse annyong hep annyong demektedir. çünkü annyong kore dilinde merhaba demektir. aslında annyong amerika doğumludur. aslında adı da hellodur. hello da -göya- kore dilinde "bir gün..." demektir.

    hello, lucille'in sınır dışı ettirdiği koreli tüccarın torunudur... intikamını dizinin sonunda alır.

    hello'yu oynayan aktör 35 yaşındadır.

    gob'ın meksikalı kız arkadaşının michael'dan hoşlandığını telefonda ispanyolca annesine anlattığı sahnede sürekli söylediği "hermano" lafına işkillenen gob, hermano'yu martha'nın oynadığı dizinin setinde aramaya başlar ama bulamaz çünkü hermano ispanyolca "kardeş" demektir. bu bölümdeki bir kaç yanlış anlaşılma durumuna gob noktayı koyar:

    gob: "you're a good guy, mon frère. that means “brother” in french. i don't know why i know that. i took four years of spanish!"

    aynı bölümde resimli ispanyolca sözlükten bakılan hermano kelimesinin karşısında gob ve michael'ın bıyıklı, meksikan hallerinin ilüstrasyonu vardır

    buster'ın hayatta en çok korktuğu şey annesi lucille ve yüzmektir. askere giden buster lucille fobisinden kurtulurken, dağıtıma gitmeden önce otobüsten kaçıp sahile gider ve yüzmeye başlar. sahildeki adam buster'ı "loose seal" hakkında uyarır.
    "buster: im not afraid of lucille!"

    buster'ı oynayan aktör gerçekten yüzmekten korkmaktadır.

    gob oğlu steve holt ile frozen banana stand'ı açar. ama george michael'ın işlettiği stand'ın tam karşısına. bunun sebebi ise şehirde en çok frozen banana satılan yerin orası olmasıdır...

    bluth'lara verilen siparişin 22'den 18 eve düşmesi aynı zamanda fox'ın 22 bölümlük 2. sezonu 18'e düşürmesine göndermedir.

    lucille'in evinde çalışan meksikalı temizlikçi telefonda buster'ı kastederek "şimdi retardo ile ilgilenmem lazım" der. halbuki retard-o ispanyolca, "geç kalan" demektir. buster'ın anne karnında 11 ay kaldığı sanırım pilot bölümünde buster tanıtılırken anlatılmıştı.

    bonus:
    lindsay: "she can't certainly drive herself. i mean, she is world's worst driver."
    michael: "yeah i can't believe she got that driver's licence renewed."
    gob: "she didn't. i dummied her up a new one.
    not my best work though. she wanted to look 48. i nearly airbrushed her into oblivion. we ended up checking albino on the form."

    ---
    spoiler ---


    (archetype - 9 Ekim 2010 15:52)

  • comment image

    dizinin yaratıcısı mitchell hurwitz the guardian'a açıklama yaparak iptal edilecek bir sitcom yaratma konusunda eğlenceli (ve ayar dolu) ipuçları vermiş:

    --- spoiler ---

    - kafa karıştırıcı bir isim bulun

    diziye psikoloji alanından gelen ağır bir isim verin ki anında unutulsun. örneğin bir dizinin adı "welcome matt" olursa seyirci o dizinin konseptini anında anlar. ortada matt adında bir karakter vardır ve ya çok davetkar ya da sürekli ezilen biridir. eğer bir diziye "arrested development" adını verirseniz kafa karıştırırsınız ve seyircilerin çoğu yaptığınız şeyi anlamaz.

    - seyirci hızlı ve heyecan verici araçları sever

    o yüzden hızla ya da çekicilikle alakası olmayan merdiven aracı gibi ağır bir aracı diziye koymaya çalışın.

    - 20 dakikalık bir dizi için çok fazla şey yapmaya çalışın

    ortalama izleyici basit bir konuya (ve belki fazladan bir-iki hikayeye) alışıktır, o yüzden sekiz farklı hikaye katıp bunların iç içe geçmesini sağlayın. eğer hikayeler iç içe geçmezlerse bayağı endişeli bir hale gelmelisiniz. hatta o kadar çok endişelenmelisiniz ki uykusuz kalıp dizinin yapım süreci boyunca sefil bir halde dolaşmalısınız. dizi bitince de sefilliğiniz garanti olacak çünkü kimse diziyi izlemeyecek.

    - bir tutam ensest ilişki ekleyin

    seyirci kabul etmek istemese de seks sever. hatta heyecan verici her şeyi severler, ensest hariç. o yüzden bu konuya odaklanın.

    - ilk izlenim her şeydir

    eğer ilk izlenimi berbat edebilirseniz başarılı olursunuz. arrested development'da bir aileyi bir arada tutan derin küçümsemeyi göstermeyi denedik. amerikan toplumuna bir ayna tutmak istedik. ve tam tahmin ettiğimiz gibi, amerika başka tarafa bakmayı tercih etti.

    - karakterlere aynı isimleri vermekten çekinmeyin

    seyirci kafasını karıştıran şeylerden uzak durur. o yüzden bir dizide george michael, michael, george ve george oscar (belki oscar adında farklı bir karakter daha) adında karakterler olursa o dizinin insanlara çekici gelmeyeceği kesin gibidir.

    - azınlıklar hakkında basit şakalar yapın

    ister meksikalı, ister yahudi, ister eşcinsel olsun her grupla ilgili klişe espriler yapılabilir. en azından biz yapmayı denedik. ve "partiye katılma oranlarının düşüklüğü"ne bakarsak da başardık!

    - simge haline gelmiş konuk oyuncuları boşa harcayın

    mesela liza minnelli bir zamanlar eşcinsel seyircilerin ilgisini çekiyordu. not: eşcinsel seyircileri baştan soğutun ki sonradan "partiye katılmak" istemesinler.

    - gülme efekti kullanmayın

    seyirci her zaman nerede güleceğini bilemez. gülme efekti kullanmayarak bunu asla öğrenmemelerini sağlayabilirsiniz.

    - seyirci iyi giyinen karakterleri sever. ayrıca çıplaklık da severler

    ikisini birden aradan çıkarmak için karakterlerden birine kesik şort giydirip adına da never nude* deyin. daha gelişmişi için: karakteri baştan aşağı mavi boyaya batırın. böylece gerçekten itici olur.

    - ingilizlerin anlayacağı bir dizi yapın

    ve sonra amerika'da gösterin.

    ---
    spoiler ---

    yazının orijinali için: http://www.guardian.co.uk/…hurwitz-sitcom-cancelled


    (the best is yet to come - 15 Şubat 2011 18:37)

  • comment image

    lindsay sabah yuzyillardir issiz kocasi yerine kagida yazilmis bir not bulur

    "ise gittim.

    t. (tobias)"

    evet, 1 saniyeden kisa gorunen bu sahnede tobias denen sümsük herifin once adini samimi sekilde t. diye kisalttigini, sonra anlasilmaz diye parantez acip uzun haliyle bir daha yazdigini goruruz.


    (kusmuk - 28 Mart 2012 00:12)

  • comment image

    her bölüm sonunda çıkan gelecek bölümde neler olacak kısmını spoiler olmasın keyfim kaçmasın diye izlemiyordum, meğersem bir sonraki bölümde orda anlatılanlar olmuyomuş. şimdi hepsini teker teker izliyorum. geri zekalı mıyım neyim.


    (ufuk182 - 22 Ağustos 2012 19:55)

  • comment image

    geçenlerde yabancı bir arkadaşa önerdiğim dizi. en keyifli kısmı işe şurada geldi:

    - what is it about?
    - it's the story of a wealthy family who lost everything and one son who had no choice but to keep them all together.

    ahah dünya varmış, ne rahat açıkladım.


    (stratejisizsiniz - 7 Eylül 2013 00:58)

  • comment image

    bu dizi citayi o kadar yukarda birakti ki kendisi bile gecemiyor. bir iki kisi eskisi gibi degil dedi diye son cikan sezonunu izlemeye korkuyorum, o derece.

    "tobias arrived at his audition for frightened inmate #2. the competition frightened tobias, which he felt he could use in his performance. unfortunately, this made him more confident, which frightened him again."


    (sylarcan - 23 Ağustos 2014 21:45)

  • comment image

    şöyle bir sahnesi var, onunla hatirlayalim ne kadar komik olduğunu, george bluth irak'ta ev yapmasinin bir komplo olduğunu söylemiştir:
    george bluth: they wanted to build houses overseas, i didnt know they meant iraq
    michael bluth: dad you have a picture with saddam hussein.
    <resim görüntüye girer, "george bluth/saddam hussein" meeting yazmaktadir, resimde saddamın üzerinde de bir önlük vardir>
    george bluth: i thought that was the guy who played the soup nazi! (...) come on michael, pictures like that can end your carreer!
    michael bluth: not in every case
    <görüntüye bir resim daha girer, saddam ve takım elbiseli bir adam el sıkışmaktadır, altta "donald rumsfeld/saddam hussein meeting" yazmaktadir>


    (portakal - 3 Mayıs 2006 17:47)

Yorum Kaynak Link : arrested development