Süre                : 1 Saat 53 dakika
Çıkış Tarihi     : 29 Temmuz 1977 Cuma, Yapım Yılı : 1977
Türü                : Macera,Komedi,Drama,Aile
Taglar             : kaba komedi,oğlan,Prens,Kral,Kral henry viii
Ülke                : İngiltere,ABD
Yapımcı          :  International Film Production , Prince and the Pauper Film Export A.G.
Yönetmen       : Richard Fleischer (IMDB)(ekşi)
Senarist          : Berta Domínguez D. (IMDB)(ekşi),Pierre Spengler (IMDB)(ekşi),Mark Twain (IMDB)(ekşi),George MacDonald Fraser (IMDB)(ekşi)
Oyuncular      : Oliver Reed (IMDB)(ekşi), Raquel Welch (IMDB), Mark Lester (IMDB)(ekşi), Ernest Borgnine (IMDB), George C. Scott (IMDB), Rex Harrison (IMDB)(ekşi), David Hemmings (IMDB)(ekşi), Harry Andrews (IMDB)(ekşi), Julian Orchard (IMDB), Murray Melvin (IMDB), Lalla Ward (IMDB), Felicity Dean (IMDB), Sybil Danning (IMDB), Graham Stark (IMDB), Preston Lockwood (IMDB), Arthur Hewlett (IMDB), Tommy Wright (IMDB), Harry Fowler (IMDB), Richard Hurndall (IMDB), Dan Meaden (IMDB), Tyrone Cassidy (IMDB), Don Henderson (IMDB), Sydney Bromley (IMDB), Ruth Madoc (IMDB), Dudley Sutton (IMDB), Roy Evans (IMDB), William Lawford (IMDB), Peter O'Farrell (IMDB), Anthony Sharp (IMDB), Peter Cellier (IMDB), Andrew Lodge (IMDB), Igor De Savitch (IMDB), Dervis Ward (IMDB), Michael Ripper (IMDB), Jacques Le Carpentier (IMDB), Charlton Heston (IMDB)

The Prince and the Pauper (~ Prens ve dilenci) ' Filminin Konusu :
The Prince and the Pauper is a movie starring Oliver Reed, Raquel Welch, and Mark Lester. A poor boy and the Prince of Wales exchange identities, but events force the pair to experience each other's lives as well.





Facebook Yorumları
  • comment image

    federico garcia lorca tarafindan yazilmis.

    a rose in the high garden you desire.
    a wheel in the pure syntax of steel.
    the mountain stripped bare of impressionist fog,
    the grays watching over the last balustrades.

    the modern painters in their white ateliers
    clip the square root's sterilized flower.
    in the waters of the seine a marble iceberg
    chills the windows and scatters the ivy.

    man treads firmly on the cobbled streets.
    crystals hide from the magic of reflections.
    the government has closed the perfume stores.
    the machine perpetuates its binary beat.

    an absence of forests and screens and brows
    roams across the roofs of the old houses.
    the air polishes its prism on the sea
    and the horizon rises like a great aqueduct.

    soldiers who know no wine and no penumbra
    behead the sirens on the seas of lead.
    night, black statue of prudence, holds
    the moon's round mirror in her hand.

    a desire for forms and limits overwhelms us.
    here comes the man who sees with a yellow ruler.
    venus is a white still life
    and the butterfly collectors run away.

    *

    cadaqués, at the fulcrum of water and hill,
    lifts flights of stairs and hides seashells.
    wooden flutes pacify the air.
    an ancient woodland god gives the children fruit.

    her fishermen sleep dreamless on the sand.
    on the high sea a rose is their compass.
    the horizon, virgin of wounded handkerchiefs,
    links the great crystals of fish and moon.

    a hard diadem of white brigantines
    encircles bitter foreheads and hair of sand.
    the sirens convince, but they don't beguile,
    and they come if we show a glass of fresh water.

    *

    oh salvador dali, of the olive-colored voice!
    i do not praise your halting adolescent brush
    or your pigments that flirt with the pigment of your times,
    but i laud your longing for eternity with limits.

    sanitary soul, you live upon new marble.
    you run from the dark jungle of improbable forms.
    your fancy reaches only as far as your hands,
    and you enjoy the sonnet of the sea in your window.

    the world is dull penumbra and disorder
    in the foreground where man is found.
    but now the stars, concealing landscapes,
    reveal the perfect schema of their courses.

    the current of time pools and gains order
    in the numbered forms of century after century.
    and conquered death takes refuge trembling
    in the tight circle of the present instant.

    when you take up your palette, a bullet hole in its wing,
    you call on the light that brings the olive tree to life.
    the broad light of minerva, builder of scaffolds,
    where there is no room for dream or its hazy flower.

    you call on the old light that stays on the brow,
    not descending to the mouth or the heart of man.
    a light feared by the loving vines of bacchus
    and the chaotic force of curving water.

    you do well when you post warning flags
    along the dark limit that shines in the night.
    as a painter, you refuse to have your forms softened
    by the shifting cotton of an unexpected cloud.

    the fish in the fishbowl and the bird in the cage.
    you refuse to invent them in the sea or the air.
    you stylize or copy once you have seen
    their small, agile bodies with your honest eyes.

    you love a matter definite and exact,
    where the toadstool cannot pitch its camp.
    you love the architecture that builds on the absent
    and admit the flag simply as a joke.

    the steel compass tells its short, elastic verse.
    unknown clouds rise to deny the sphere exists.
    the straight line tells of its upward struggle
    and the learned crystals sing their geometries.

    *

    but also the rose of the garden where you live.
    always the rose, always, our north and south!
    calm and ingathered like an eyeless statue,
    not knowing the buried struggle it provokes.

    pure rose, clean of artifice and rough sketches,
    opening for us the slender wings of the smile.
    (pinned butterfly that ponders its flight.)
    rose of balance, with no self-inflicted pains.
    always the rose!

    *

    oh salvador dali, of the olive-colored voice!
    i speak of what your person and your paintings tell me.
    i do not praise your halting adolescent brush,
    but i sing the steady aim of your arrows.

    i sing your fair struggle of catalan lights,
    your love of what might be made clear.
    i sing your astronomical and tender heart,
    a never-wounded deck of french cards.

    i sing your restless longing for the statue,
    your fear of the feelings that await you in the street.
    i sing the small sea siren who sings to you,
    riding her bicycle of corals and conches.

    but above all i sing a common thought
    that joins us in the dark and golden hours.
    the light that blinds our eyes is not art.
    rather it is love, friendship, crossed swords.

    not the picture you patiently trace,
    but the breast of theresa, she of sleepless skin,
    the tight-wound curls of mathilde the ungrateful,
    our friendship, painted bright as a game board.

    may fingerprints of blood on gold
    streak the heart of eternal catalunya.
    may stars like falconless fists shine on you,
    while your painting and your life break into flower.

    don't watch the water clock with its membraned wings
    or the hard scythe of the allegory.
    always in the air, dress and undress your brush
    before the sea peopled with sailors and ships.


    (salvador dali - 2 Ağustos 2011 16:46)

  • comment image

    lorca'nın salvador dali'ye aşkı neticesinde yazdığı şiirdir. dali'nin bu aşka karşılık verip vermediği şaibelidir. ancak lorca'nın ona şiir yazması gibi dali de lorca'nın portrelerini yapmıştır. dali'nin 1927'de yaptığı otoportrede birbirinin içine geçmiş kafaların birinde görülen yay gibi kaşların lorcayı, diğerinde görülen kafadan ayrı gibi duran kulakların da dali'yi temsil ettiği düşünülüyor. belki de sadece çok yakın arkadaştılar. bilinmez.


    (grassmin - 20 Şubat 2012 03:09)

Yorum Kaynak Link : ode to salvador dali