Süre                : 1 Saat 56 dakika
Çıkış Tarihi     : 23 Kasım 1919 Pazar, Yapım Yılı : 1919
Türü                : Macera,Drama
Taglar             : Kahya,yat,hizmetçi,Sınıf ayrımı,ıssız adada mahsur kalmak
Ülke                : ABD
Yapımcı          :  Paramount Pictures
Yönetmen       : Cecil B. DeMille (IMDB)(ekşi)
Senarist          : Jeanie Macpherson (IMDB),J.M. Barrie (IMDB)(ekşi)
Oyuncular      : Thomas Meighan (IMDB), Theodore Roberts (IMDB)(ekşi), Raymond Hatton (IMDB), Robert Cain (IMDB), Gloria Swanson (IMDB)(ekşi), Lila Lee (IMDB), Bebe Daniels (IMDB)(ekşi), Julia Faye (IMDB)(ekşi), Rhy Darby (IMDB), Mildred Reardon (IMDB), Mayme Kelso (IMDB), Edmund Burns (IMDB), Henry Woodward (IMDB), Sydney Deane (IMDB), Wesley Barry (IMDB), Edna Mae Cooper (IMDB), Lillian Leighton (IMDB), Guy Oliver (IMDB), Clarence Burton (IMDB), Lawson Butt (IMDB), Kamuela C. Searle (IMDB)

Male and Female (~ Macho e Fêmea) ' Filminin Konusu :
Male and Female is a movie starring Thomas Meighan, Theodore Roberts, and Raymond Hatton. Lady Mary Lasenby is a spoiled maiden who always gets her way until shipwrecked with her butler, then learns which qualities are really...


  • "(bkz: fotosentez yapsın yeter)"
  • "dünyanın en güzel fıkrasıdır."




Facebook Yorumları
  • comment image

    böyle bir fıkra var, türkçe olursa anlamsız olacak, o yüzden ingilizce bilmeyenler kusura bakmasın.

    an arabian guy at the aeroport:
    - name?
    - ahmed al-rhazib.
    - sex?
    - three to five times a week.
    - no, no… i mean male or female?
    - male, female, sometimes camel.
    - holy cow!
    - yes, cow, sheep, animals in general.
    - but isn’t that hostile?
    - horse style, doggy style, any style!
    - oh dear!
    - no, no! deer run too fast.

    (bkz: sözlükte fıkra anlatacak kadar alçalmak)


    (blu - 28 Ocak 2010 20:35)

  • comment image

    ingilizce bilenler için eğlenceli olabilecek fıkradır tabi arada bize de çakıyolar da haksız da sayılmazlar...:)
    yanlış anlama üzerine adamın ilişkiiye girdiği her canlıyı kirli çamaşır misali ortaya koymasıdır... bu da ana fikri denebilir...


    (bawersky - 9 Mayıs 2013 01:49)

  • comment image

    beni en çok güldüren diyaloglardan biridir.

    http://images-cdn.9gag.com/photo/2389095_700b.jpg

    ingilizce bilmeyen arkadaşların da anlaması için amatörce biraz çevirmeye çalışayım. hatalar için şimdiden bağışlayın.

    --- amatörce çevirisi ---

    abdul al-rhazib :a
    telefondaki ses: t

    t-adınız?
    a-abdul al-rhazib

    t-cinsiyet?

    a-haftada üç beş sefer.

    t-hayır hayır, kadın mı erkek mi diyorum.

    a-kadın, erkek bazen deve.

    t-kutsal inek.(burada "hollycow" olarak kullanılmış. ben moda mod çevirmek istedim. anlamı ise "vay canına" falan demek)

    a-evet inek, koyun gibi genel hayvanlar.

    t-ama bu düşmanca (hostile)değil mi? (hostile, düşmanca saldırganca demek)

    a-at tarzı (horse style) , köpek tarzı (doggy style), her tarz..

    t- aman allahım (oh dear)

    a- hayır hayır, geyik (ing. deer) çok hızlı koşuyor.
    --- amatörce çevirisi ---


    (klarkkent - 29 Aralık 2016 00:55)

Yorum Kaynak Link : male female sometimes camel