Das schwarze Schaf (~ The Black Sheep) ' Filminin Konusu : Das schwarze Schaf is a movie starring Heinz Rühmann, Karl Schönböck, and Maria Sebaldt. Father Brown tries to solve some murders.
Die Feuerzangenbowle(1944)(7,8-5347)
Es geschah am hellichten Tag(1958)(7,8-3903)
Der Hauptmann von Köpenick(1956)(7,2-1358)
Der Fahnder(1984)(7,2-150)
Ship of Fools(1965)(7,1-5014)
Der brave Soldat Schwejk(1960)(6,8-503)
Die Drei von der Tankstelle(1930)(6,8-692)
Wenn der Vater mit dem Sohne(1955)(6,3-350)
Quax, der Bruchpilot(1942)(5,8-413)
her dilde olduğu gibi almancada da deyimler vardır. bir dili iyi konuşmanın yolu, o dildeki deyimleri de kullanmaktır.* die kirche im dorf lassen (kiliseyi köyde bırakmak): bir konuyu abartmamak, abartmamaya önem göstermek* vermutstropfen (vermut lekesi): minik kusur* nicht alle tassen im schrank haben (dolabında tüm fincanlarının olmaması): deli olmak, manyak olmak* das schwarze schaf sein (kara koyun olmak): bir toplulukta bir düşünceden ya da bir karardan dolayı yalnız kalmak* nicht aus dem quark kommen (yoğurdun içinden çıkamamak): pasif, tembel olmak, ilerleme kaydedememek* die kuh aus dem eis holen (ineği buzdan çıkarmak): bir problemi çözmek, bir işi halletmek* die hosen runterlasen (pantalonu indirmek): bir konuyu ifşa etmek, açıklamak * keine schlafenden hunde wecken (uyuyan köpeği uyandırmamak): birisinin dikkatini çekmemek için elinden geleni yapmak.* blumen giessen (çiçeklere -su- dökmek): çiçekleri, bahçeyi sulamak (tam deyim olmasa da anlam değişikliğine uğramış bir söz)
(shirazi - 21 Ağustos 2010 14:46)
blut ist dicker als wasser / kan , suya göre daha yogundur - kanbagi arkadasliktan önceliklidir. ich kenne meine pappenheimer / adamlarimi bilirim - yakinlarimin ne yapip yapamayacagini kestiririm. öl ins feuer gießen / yangina körükle gitmek pferde kotzen sehen / ati kusarken görmek - olmasina ihtimal verilmeyen bir olaya sahit olmak ( ek bilgi : atlar kusmaz 'mis )alles für die katz / hersey bosuna - beyhude.das letzte hemd hat keine taschen / kefenin cebi olmaz.alle brücken hinter sich abbrechen / bütün gemileri yakmaker ist ein flasche ( flasche = italyanca/ fiyasko ) / ise yaramazin tekidir, tam bir fiyasko tiptedir. jetzt mal halblang / yavas gel :d bir sakinles, abartma babinda kullanilir.
(feliade - 28 Kasım 2010 21:36)
severek kullandigim deyimler :in die röhre gucken / elleri bos kalmak - bir kazancin sonunda bos elle kalakalmak.ich stehe im wald / bir konuyu anlamakta güclük cekmek- konuya yabanci olmak- mantigina uymamasi - herkesin anlamasina ragmen kendinin anlamamasina sasirmak.mit ihm habe ich noch ein hühnchen zu rupfen / biriyle kozlarini paylasmak - biriyle hesaplasilacagini belirtmek.das ist die gretchenfrage / tuzak soru - konusulmasindan hoslanilmayan konu hakkinda sorulan soru türü. (bu deyim goethe'nin faust'un daki gretchen'nin sorusundan türemis.) mit seinem latein am ende sein / söylenecek sözün kalmamasi, sözün bittigi yer. bilinen ne varsa denenmistir fakat ise aramaz. caresizlik durumlarinda kullanilir. ich verstehe nur bahnhof / sözü gecen konu hakkinda hic bir sey bilmemek, sadece aklindan geceni düsünerek soruyu ignore etmek. ( bu deyimin gecmisi 1. dünya savasina dayaniyormus, savastan yilan askerlerin düsüncelerinde hep evlerine geri dönmek olunca tek düsünebildikleri eve gitmekmis.)
(feliade - 28 Kasım 2010 23:10)
es gut mit jemanden meinen / birine karşı iyi niyet beslemek, onun hakkında iyi şeyler düşünmek.
(lepetitprince - 22 Aralık 2010 17:49)
ohne kamber keine hochzeit. yani kambersiz düğün olmaz. almanya'da yaşayan türklerden almancaya geçtiğini tahmin ediyorum.
(tanrinin eli - 6 Şubat 2011 21:15)
auch ein blindes huhn findet mal ein korn - durmus saat bile günde iki kere dogruyu gösterir
(mamu - 6 Şubat 2011 21:27)
wer nichts wagt der nichts gewinnt - sonunu düsünen kahraman olamaz.
(aventura - 12 Şubat 2011 01:35)
koko ist ein papagei - koko bir papağandır(bkz: anadolu lisesi almancası)
(pink zeppelin - 12 Şubat 2011 01:44)
lügen haben kurze beine - yalancinin mumu yatsiya kadar yanar
(mamu - 7 Nisan 2013 05:17)
alle guten dinge sind drei - allah'ın hakkı üçtür,katzenwäsche machen - bir şeyi yalapşap, üstünkörü yapmak,auf wolke sieben schweben - havalara uçmak şeklinde karşılık bulabilir türkçe'de.
(kingsolomonsmines - 24 Ocak 2014 14:30)
Yorum Kaynak Link : almanca deyimler