Zazie dans le métro (~ Zazie dans le Métro) ' Filminin Konusu : Zazie dans le métro is a movie starring Catherine Demongeot, Philippe Noiret, and Hubert Deschamps. This merry farce depicts a satirical view of the French society: Ten-year-old Zazie has to stay two days with her relatives in...
Au revoir les enfants(1987)(8,0-28161)
Ascenseur pour l'échafaud(1958)(8,0-17794)
Le feu follet(1963)(8,0-6876)
Lacombe Lucien(1974)(7,8-5578)
Le souffle au coeur(1971)(7,7-9110)
Tirez sur le pianiste(1960)(7,6-15207)
Les amants(1958)(7,3-4235)
Milou en mai(1990)(7,2-2292)
Le monde du silence(1956)(7,1-1219)
Black Moon(1975)(6,3-4357)
louis mallein sinir bozucu bir filmi.
(insidious - 3 Ekim 2002 10:02)
(bkz: zazie metroda)
(freak - 3 Ekim 2002 10:17)
1959 fransa yapimi komedi filmi.
(freak - 3 Ekim 2002 10:18)
tatlı tatlı akan, hızla ilerleyen, hiç sıkmayan raymond queneau romanı. zazie adlı küçük, ele-avuca-sığmaz ve azcık-edepsiz (edepsiz götüm!) bir kızın dayısını ziyaret etmesiyle başlayan eğlenceli olaylar silsilesi. ilginç karakterler, akıcı ve komik diyaloglar... yazar queneau olunca insan oulipo (oulipo götüm!)'ya veya 'patafizik'e dair anlatım biçimleri, oyunlar bekliyor ama yok. tabi yine de fazlasıyla argo kullanımına ve bazı kelime oyunlarına yer verilerek romanın dili zenginleştirilmiş ve biricikleştirilmiş. çevirisine gelirsek, ki çok beğendim, sayın tahsin yücel argo ifadeleri pek bi' güzel aktarmış dilimize, tadından yenmez. bazı bazı anlamsız söz grupları, düşük cümleler, zaman kaymaları var ama ben bunları tahsin beye bağlamıyorum, bunlara raymond queneau'nun denemeleridir deyip geçiveriyorum.pek tatlı, merak uyandırıcı kısacık bir kitap (türkçe çevirisi 205 sayfa-can yayınları-1991) bu, keyfini sürün. (keyif götüm!)
(dilmacevirmen - 3 Mart 2011 23:38)
naiflik adina duzenlenmis bir gezi ve kitabi ve filmi. naiflik adina hic naif degil.
(atlantis - 3 Ocak 2004 00:08)
queneau'nun muhtemelen roman nasıl yazılır öğrendikten sonra yazdığı güzel bir eser.
(sudaki duman - 29 Şubat 2004 17:47)
tahsin yücel'in ne kadar başarılı bir çevirmen olduğunu bir kez daha göstermiş saçmasapan bir kitap. fransızca aslı yerine bulunan kelimeler gerçekten takdire şayan, okurken hiç zorlanmıyor insan. üstüne üstlük bol cümle/kelime/diyalog oyunlu bir metini çevirmek, ona uygun sıfatları türkçemizde bulabilmek, engin bir dil bilgisi gerektirir. akıcılığı ile 4-5 saatte bitirilebilmesi muhtemel 160 sayfalık bir kitap. şimdi sıra geldi filmini izlemeye, bakalım raymond küenaü'ye haksızlık edilmiş mi yoksa tahsin yücel gibi hakkı verilmiş mi? bir yandan da hakkın verilmeyecek olması ama alınacak olması da bu durumu bir çıkmaza sürükleyebilir ama her zaman bir tercih unsuru olması da çıkmaz durumu çıkmaza sokmakta. en iyisi izleyip karar verememek. evet evet, anlam götüm.edit: louis malle'in ellerine sağlık. the fire within gibi bir filmin yönetmenin bu uyarlaması da 38730 numero olmuş. potansiyel hayal kırıklarımı toplayıp pekiştirmeyi bildi. bravo bravo götüm şak şak şak!
(kartal pendik gittik gittik geldik - 25 Ocak 2014 11:27)
"'neden,' diyordu gabriel, 'ondan yoksun kalmamız için ufacık bir şey yettikten sonra neden katlanmayalım yaşama? bir hiç getirir, bir hiç canlandırır, bir hiç yıkar, bir hiç götürür. böyle olmasa, yazgının yumruklarına, parlak bir iş uğrunda alçalışlara, bakkalların hilelerine, kasapların fiyatlarına, sütçülerin sularına, ana babaların sinirine, hocaların öfkesine, çavuşların fırçasına, köşeyi dönmüşlerin çirkefliğine, yıkılmışların iniltilerine, sonsuz uzamların sessizliğine, karnabaharların kokusuna ya da tahta atların edilgenliğine kim katlanırdı, yalnızca küçücük birkaç gözeneğin (el kol) kötü ve hızla çoğalan ediminin ya da yolunu sorumsuz bir adsızın çizdiği bir merminin birden gelip beklenmedik bir zamanda tüm bu kaygıları göğün mavisinde toz edeceği bilinmeseydi. ben, şu karşınızda gördüğünüz adam, üstümde bir çengi eteği, sizin türünüzden keleklere doğal olarak oldukça kıllı, ancak meslek gereği tıraşlı, kalçalarımı gösterirken bu sorunları sık sık takmışımdır kafaya. şurasını da ekleyeyim ki istekte bulunacak olursanız, bu gösteriyi hemen bu akşam görebilirsiniz." tl;dr, özeti cioran, ezeli mağlup'ta yapıyor; intihar fikri olmasa, kendimi çoktan öldürmüş olurdum.
(piskarev - 19 Eylül 2014 01:13)
okuması pek keyifli raymond queneau romanı. soy adı da zihnime oulipotik bir imge kazıyan queneau romanında, tahsin yücel'in çevirisi de keyfe keyif katmaktadır.toplumsal alt kesimin yaşama sürerliliğindeki hoş ayrıntılar metin arasındaki tek bir cümleye dahi sığdırılırken, yer yer okurun görmesini isteyerek bunu asla açığa çıkartmaz queneau. diğer yandan argonun kullanımı, şaşırtıcı biçimde ifade edilenin çoğalmasını sağlar.gece bekçisi olarak çalışan gabriel gerçekten de gece bekçisi midir, yoksa baskının yaratacağı bir gerilim nedeniyle asıl mesleğini hazır cevap götüm diyeceğim zazie'den mi gizlemektedir?"yirmi yıldır çıkmamıştım buraya," diyor charles. "oysa çok insan getirdim"zazie'nin umrunda bile değildi.taksici charles'in bu yakarışı aslında bunu duyacak pek çok kimseye bir şey ifade etmeyecektir zaten. ve bu ekonomik konumun getirdiği çaresizlik sıkla metin arasında vurgulanır.zazie ve gabriel'in iki gün süren maceralı birliktelikleri renkli karakterlerle süslenir ve marceline tatlı konuşur.
(superbi - 7 Haziran 2015 23:50)
(bkz: kıçımın metrosu)
(243 10 43 - 27 Kasım 2005 17:08)
Yorum Kaynak Link : zazie dans le metro