Facebook Yorumları
  • comment image

    don adlı filmin absürt dans sahnesinde kullanılan efsane şarkısı.

    ilk hali amitabh bachchan'dan gelsin. bir de shahrukh khan'dan izleyelim.

    sözleri ve ingilizce çevirisi şöyle:

    arre tumka ka batayi bhaiyya hamra haal ka hai….(he batai deo, batai deo
    (how can i tell you brother of the state of affairs)

    nikle the hum halva khane, muhi jal gaya hai
    (i went to eat some halva* and i got burnt)

    hmmm…ka tumka batayi, ab ka samjhayi
    (now what can i tell you, how can i make you understand)

    badi durghatna hai, muskil bachna hai
    (an unfortunate thing happened and i barely escaped)

    chala aisa chakkar, uthi aisi aandhi
    (such a storm blew)

    padi hamka karni, badi kooda phaandhi
    (that i leapt)

    badi lambi chaudi ooi bhaga daudi
    (and i ran for my life)

    din raat jo humne jaag jaag ki aisi bhaagam bhaag
    (i didn't sleep a wink for days, just ran)

    ke hum kabhi hiyaan gaye, kabhi huaan gaye
    (sometimes i went here, sometimes there)

    kabhi hiyaan gaye, kabhi huaan gaye
    kabhi idhar bhage kabhi udhar bhage phir tumne diya
    (sometimes i ran here, sometimes there and then you gave me...)

    yeh paan toh aayi hamri jaan mein jaan
    (this paan (betel leaf) brought some life back in me)

    toh aayi hamri jaan mein jaan, toh aayi hamri jaan mein jaan

    o khaike paan banaras wala -2
    (eating paan from banaras)

    khuli jaaye band akal ka tala
    (opens up the locks on your brain)

    o khaike paan banaras wala -2
    (eating paan from banaras)

    khuli jaaye band akal ka tala
    (opens up the locks on your brain)

    phir to aisa kare dhamal
    (then such an uproar/ruckus he'll create)

    seedhi kar de sabki chaal
    (that he'll straighten you all out)

    o chora ganga kinare wala -2
    (this boy from the shores of the ganges)

    o khaike paan banaras wala
    (khuli jaaye band akal ka tala)

    arrey ram duhaai, kaise chakkar mein pad gaya haai haai haai!
    (oh lord! what kind of mess have i gotten into?)

    kahan jaan fasaai, main to sooli pe chad gaya haai haai
    (what have i gotten myself into, i've climbed the gallows)

    kaisa seedha saada main kaisa bhola bhala haan haan
    (i'm such a simple ordinary man, i'm so innocent, yes, yes)

    arrey, kaisa seedha seeda main kaisa bhola bhala
    jaane kaun ghadi mein pad gaya padhe likhon se paalaa
    (god knows which moment i got entangled with these educated people)

    meethi choori se, meethi choori se hua halaal
    (i got slaughtered with a sweet knife)

    chora ganga kinare wala, o chora ganga kinare wala
    (this boy from the shores of the ganges)

    o khaike paan banaras wala
    khuli jaaye band akal ka tala

    ek naar naveli badi albeli kare atkeli
    (a beautiful lively girl)

    uski badi hai dhoom hai aisi
    (she makes such an impact)

    manbhaavan sab dekhen usko palat palat aur ghoom ghoom
    (that all her admirers turn and whirl to stare at her)

    oh nagar nagar jaaye dagar dagar aur ang ang mein jyoti chamke
    (everywhere she goes, every town, she lights a fire)

    jagar jagar sundar baala, palkon mein liye ek sapnalok,
    (a beautiful girl with dreamy eyes)

    adron mein liye yauvan haala
    (and youth in her limbs)

    ithlati hai, balkhati hai
    (she sways and struts...)

    tan ka chandan woh jhalak jhalak jhalkati hai
    (her fair shining body)

    woh nain dwar se tan mein aake man mein jwala jagati hai
    (with her eyes she sets fire to body and heart)

    woh chandramukhi hai! woh mrignayani hai!
    (she is moon-faced, she is doe eyed)

    woh chandramukhi hai, woh mrignayani hai
    woh roopvati hai, woh madhumati hai!
    (she is a beauty, she is honey)

    dhin ta dhin ta dhin ta tha!

    ek kanya kunwari hamri surat pe mar gayi haai haai haai!
    (a young damsel has fallen for me oh!)

    ek meethi kataari, hamre dil mein utar gayi haai haai
    (this sweet dagger, she entered my heart oh!)

    kaisi gori gori o teekhi teekhi chori, wah wah!
    (how fair, how saucy she is!)

    arrey, kaisi gori gori o teekhi teekhi chori
    karke jora-jori, kar gayi hamre dil ki chori
    (she forcibly stole my heart)

    mili chori to, mili chori to hua nihaal
    (now that i have her, my life is enriched)

    chora ganga kinare wala, o chora ganga kinare wala
    (this boy from the shores of the ganges)

    o khaike paan banaras wala
    khuli jaaye band akal ka tala
    o khaike paan banaras wala
    khuli jaaye band akal ka tala
    phir to aisa kare dhamal
    seedhi kar de sabki chaal
    o chora ganga kinare wala
    o chora ganga kinare wala huh!

    banaras: varanasi
    paan: (bkz: #49121385)


    (jlborges - 12 Şubat 2015 12:50)

Yorum Kaynak Link : khaike paan banaraswala