Süre                : 1 Saat 44 dakika
Çıkış Tarihi     : 20 Haziran 2012 Çarşamba, Yapım Yılı : 2012
Türü                : Komedi
Ülke                : Brezilya
Yapımcı          :  Case Filmes , Globo Filmes , Paris Filmes
Yönetmen       : Felipe Joffily (IMDB)
Senarist          : Marcelo Rubens Paiva (IMDB),Marcelo Rubens Paiva (IMDB),Lusa Silvestre (IMDB)
Oyuncular      : Bruno Mazzeo (IMDB), Marcos Palmeira (IMDB), Emílio Orciollo Netto (IMDB), Dira Paes (IMDB), Juliana Schalch (IMDB), Laura Neiva (IMDB)(ekşi), Seu Jorge (IMDB)(ekşi), Taina Müller (IMDB)(ekşi), Murilo Benício (IMDB), José de Abreu (IMDB), Katiuscia Canoro (IMDB), Laila Zaid (IMDB), Juliana Alves (IMDB), Paula Cohen (IMDB), Renata Castro Barbosa (IMDB), Guga Coelho (IMDB), Marcelo Flores (IMDB), Luciana Fregolente (IMDB), Luca De Castro (IMDB), Frederico Lessa (IMDB), Lazuli Galvão (IMDB), Renata Guida (IMDB), Tatá Lopes (IMDB), Diane Pierre (IMDB), Daniela Guaraná (IMDB), Júlia Sabugosa (IMDB), Juliana Helcer (IMDB), Monique Storch (IMDB), Julia Farsette (IMDB), Manuela Garcia (IMDB), Natália Maciel Guedes (IMDB), Antônio Casé (IMDB), Felipe Casé (IMDB), Marcellinton Lima (IMDB), Chico Melo (IMDB)

E Aí... Comeu? (~ Did You... Score?) ' Filminin Konusu :
E Aí... Comeu? is a movie starring Bruno Mazzeo, Marcos Palmeira, and Emílio Orciollo Netto. The real first comedy about love.


  • "the escapist isimli filme çok güzel soundtrack olmuş bir parçadır. bir tek bu şarkı götürmüştür tüm filmi.."
  • "leonard cohen versiyonu dinginlik veren, huzur aşılayan güzel şarkı."
  • ""this song comes from a happier time when we knew who the enemy was." **"
  • "..freedom soon will come;then we'll come from the shadows.. cohen'in sesinden biraz umut, bolca huzun."
  • "leonard vurmuşken, bayan vokaller de fransızca eşlik ederler , iyice damardan olur"




Facebook Yorumları
  • comment image

    ingilizce olan bölümlerinin (fransızca olan bölümde de kafiye kaygısından olsa gerek biraz değişiklikler var ama aşağı yukarı aynı şeylerden bahsediyor) gayet kaliteli bir çevirisi aşağıdaki gibi olan leonard cohen şarkısı,

    sınırı geçip üstümüze geldiklerinde
    teslim olmam için uyarıldım
    bunu yapamazdım
    silahımı kapıp sıvıştım

    adımı çok sık değiştirdim
    karımı ve çocuklarımı kaybettim
    ama bir sürü arkadaşım var
    ve bazıları benimle beraber

    yaşlı bir kadın bize evini açtı
    bizi tavanarasında sakladı
    sonra askerler geldi
    kadın tek kelime etmeden öldü

    bu sabah üç kişiydik
    bu akşam bir tek ben varım
    ama devam etmeliyim
    cepheler benim mapushanem

    rüzgar, rüzgar esiyor
    mezarların içinden rüzgar esiyor
    özgürlük yakında gelecek
    ve ardından, gölgelerin içinden biz geleceğiz

    edit:yarak


    (funkistan - 29 Aralık 2008 15:27)

  • comment image

    bu şarkı bana cesaret ana ve çocukları'nı hatırlatıyor nedense. bazen olur böyle şeyler; her şey tamamlanır da bütünün kendisi yoktur. bu şarkı hayali bütünümde benim cesaret ana için seçtiğim müziklerden birisi işte. bir de bu şarkının türkçe versiyonunu mazhar alanson yapsa diye düşünmüşümdür durup dururken, dinlerken sık sık. onun da nedeni meçhul ki ne meçhul.


    (huthut - 13 Mayıs 2009 01:05)

  • comment image

    (bkz: off)

    when they poured across the border
    i was cautioned to surrender,
    this i could not do;
    i took my gun and vanished.

    i have changed my name so often,
    i've lost my wife and children
    but i have many friends,
    and some of them are with me.

    an old woman gave us shelter,
    kept us hidden in the garret,
    then the soldiers came;
    she died without a whisper.

    there were three of us this morning
    i'm the only one this evening
    but i must go on;
    the frontiers are my prison.

    oh, the wind, the wind is blowing,
    through the graves the wind is blowing,
    freedom soon will come;
    then we'll come from the shadows.

    les allemands e'taient chez moi,
    ils me dirent, "signe toi,"
    mais je n'ai pas peur;
    j'ai repris mon arme.
    j'ai change' cent fois de nom,
    j'ai perdu femme et enfants
    mais j'ai tant d'amis;
    j'ai la france entie`re.
    un vieil homme dans un grenier
    pour la nuit nous a cache',
    les allemands l'ont pris;
    il est mort sans surprise.

    [the germans were at my home
    they said, "sign yourself,"
    but i am not afraid
    i have retaken my weapon.
    i have changed names a hundred times
    i have lost wife and children
    but i have so many friends
    i have all of france
    an old man, in an attic
    hid us for the night
    the germans captured him
    he died without surprise.]

    oh, the wind, the wind is blowing,
    through the graves the wind is blowing,
    freedom soon will come;
    then we'll come from the shadows.


    (umnica - 11 Temmuz 2004 22:21)

  • comment image

    harika sozler, cok cok acikli bir sarki. savasin kaybettirdikleri, onca fedakarlik, olum kokan sokaklara goturuyor bizi leonard cohen. o gitarlar huzunle tinlarken arkada sessizce, bu trajediyi anlatiyor kendisi. ozgurlugun savascisi, dahi sair, agir adam leonard cohen, gozyaslarina davetiye yolluyor, hangi birimiz direnebiliriz ki dusmek isteyen yaslara. ben bu yuce adama tesekkur etmek istiyorum, kalbimi isittigi icin.


    (zad - 3 Mayıs 2005 01:35)

Yorum Kaynak Link : the partisan