• "italyanca; 'ister(d)im'garsonlara soylenir genelde, antipasta, risotto ai fungi vb ismarlamak gerekirse"
  • "ing. i would like."
  • "bir luna pop şarkısı."
  • "(bkz: come vorrei)"
  • "türkçe çevirisini görünce luna pop dinlememe kararı aldığım şarkı*."




Facebook Yorumları
  • comment image

    italyanca; 'ister(d)im'
    garsonlara soylenir genelde, antipasta, risotto ai fungi vb ismarlamak gerekirse


    (507 - 27 Şubat 2003 06:05)

  • comment image

    içinden iki güzel şehrin geçtiği francesco guccini şarkısı.

    vorrei conoscer l'odore del tuo paese,
    camminare di casa nel tuo giardino,
    respirare nell'aria sale e maggese,
    gli aromi della tua salvia e del rosmarino.
    vorrei che tutti gli anziani mi salutassero
    parlando con me del tempo e dei giorni andati,
    vorrei che gli amici tuoi tutti mi parlassero,
    come se amici fossimo sempre stati.
    vorrei incontrare le pietre, le strade, gli usci
    e i ciuffi di parietaria attaccati ai muri,
    le strisce delle lumache nei loro gusci,
    capire tutti gli sguardi dietro agli scuri

    e lo vorrei
    perchè non sono quando non ci sei
    e resto solo coi pensieri miei ed io...

    vorrei con te da solo sempre viaggiare,
    scoprire quello che intorno c'è da scoprire
    per raccontarti e poi farmi raccontare
    il senso d'un rabbuiarsi e del tuo gioire;
    vorrei tornare nei posti dove son stato,
    spiegarti di quanto tutto sia poi diverso
    e per farmi da te spiegare cos'è cambiato
    e quale sapore nuovo abbia l'universo.
    vedere di nuovo istanbul o barcellona
    o il mare di una remota spiaggia cubana
    o un greppe dell'appennino dove risuona
    fra gli alberi un'usata e semplice tramontana

    e lo vorrei
    perchè non sono quando non ci sei
    e resto solo coi pensieri miei ed io...

    vorrei restare per sempre in un posto solo
    per ascoltare il suono del tuo parlare
    e guardare stupito il lancio, la grazia, il volo
    impliciti dentro al semplice tuo camminare
    e restare in silenzio al suono della tua voce
    o parlare, parlare, parlare, parlarmi addosso
    dimenticando il tempo troppo veloce
    o nascondere in due sciocchezze che son commosso.
    vorrei cantare il canto delle tue mani,
    giocare con te un eterno gioco proibito
    che l'oggi restasse oggi senza domani
    o domani potesse tendere all'infinito

    e lo vorrei
    perchè non sono quando non ci sei
    e resto solo coi pensieri miei ed io...


    (7th son of a 7th son - 12 Temmuz 2011 15:25)

  • comment image

    vorrei, vorrei...
    esaudire tutti i sogni tuoi,
    vorrei, vorrei...
    cancellare ciò che tu non vuoi
    però, lo sai che io vivo attraverso gli occhi tuoi...
    vorrei, vorrei...
    che tu fossi felice in ogni istante
    vorrei, vorrei...
    stare insieme a te, così, per sempre
    però, lo sai che io vivo attraverso gli occhi tuoi!
    e vorrei poterti amare
    fino a quando tu ci sarai
    sono nato per regalarti quel che ancora tu non hai,
    così se vuoi portarmi dentro al cuore tuo,
    con te io ti prego, e sai perchè...
    vorrei, vorrei...
    esaudire tutti i sogni tuoi,
    vorrei, vorrei...
    cancellare ciò che tu non vuoi
    però, lo sai che io vivo attraverso gli occhi tuoi...

    seklinde sozleri olan luna pop sarkisi.


    (nitro - 10 Şubat 2005 19:15)

  • comment image

    bu da turkcesi:

    isterim, isterim
    butun ruyalarini gerceklestirmek
    isterim, isterim
    istemediklerini yok etmeyi
    ancak biliyorsun ki senin gozlerinle yasiyorum
    isterim, isterim
    her aninda mutlu olmani
    isterim, isterim
    sana bakmaya, boooyleee, sonsuza dek
    ancak..* biliyorsun ki senin gozlerinle yasiyorum
    ve seni sevebilmeyi isterim*
    sen oldugun surece
    senin sahip olmadiklarini sana vermek icin dogdum***
    bu nedenle* eger kalbinin icine beni kabul edersen
    i owe you one ve biliyorsun cunku
    isterim, isterim*
    butun ruyalarini gerceklestirmek
    isterim, isterim
    istemediklerini yok etmeyi
    ancak biliyorsun ki senin gozlerinle yasiyorum


    (nitro - 12 Şubat 2005 17:03)

  • comment image

    italyada ya da bir italyan restoraninda iseniz garsondan bir seyler istediginizde kullanmaniz daha uygun olan kelimedir. turkce de oldugu gibi "sunu sunu istiyorum" der gibi volere fiilinin kullanarak "voglio" demek yerine "vorrei" demek daha dogrudur, daha kibardir, hatta denmesi gerekendir. zira turk mantigiyla "voglio" dendiginde sicak insanlar olan italyanlari bir anda soguk hale getirir, igrenc bakislarina neden olabilirsiniz. ha bunun tam tersi 1 saat gectigi halde yemegi getirmeyen buz ve uyuz fransiz garsona fransizcada da boyle bir durum varsa inat olarak "voglio"ya benzeyenini kullanin, ona karismam. ustune tebrik bile ederim.


    (lovehippi - 25 Ocak 2006 00:29)

Yorum Kaynak Link : vorrei