Et la lumière fut (~ And Then There Was Light) ' Filminin Konusu : Et la lumière fut is a movie starring Sigalon Sagna, Saly Badji, and Binta Cissé. The film depicts daily life in an Senegalian village. The people sleep, eat, make love, pray for rain, et cetera, while civilization, by way of timber...
Ödüller :
Giorgobistve(1968)(7,9-635)
Iko shashvi mgalobeli(1975)(7,8-817)
Pastorali(1979)(7,4-379)
Aprili(1961)(7,3-325)
Adieu, plancher des vaches!(1999)(7,2-857)
Les favoris de la lune(1985)(7,2-559)
La chasse aux papillons(1992)(7,2-471)
Brigands, chapitre VII(1997)(7,1-279)
Lundi matin(2002)(6,8-951)
Korotkoe zamykanie(2009)(6,6-405)
Chant d'hiver(2015)(6,6-136)
Chantrapas(2010)(6,2-280)
Venedik Film Festivali : "Grand Special Jury Prize"
bi insan aşkından ancak bu kadar köpek olup aynı zamanda bu kadar asil kalabilir. son bölümüyle ağlatmadığı, en azından geçmişe bi yerlere döndüremediği insanlar hiç aşık olmamışlardır diye bir söylenti dolaşır..ve şuraya dikkat çekmek istiyorum lütfen:"bırakma beni. artık ağlamicam, artık hiç konuşmicam, buraya saklanıp seni izlicem, konuşmanı, dans etmeni, gülümseyişini.. ve gülüşünü dinlicem, şarkı söylemeni dinlicem. bırak gölgenin gölgesi olayım. bırak elinin gölgesi olayım, köpeğinin gölgesi olayım.. terk etme beni.."bu nedir ya..amca.. naptın sen ya...
(cisterna - 18 Eylül 2006 04:48)
bir regina spektor şarkısı. çok da keyifli!down in paris they lose their ballas and their lipdamales in the nightand stumbling through the street they say, sir do you have a light?and if you do then you're my friendand if you don't then you're my foeand if you are a diety of any sort then please don't gone me quitter pas mon cherne me quitte pas ah ah ahne me quitte pas mon cherne me quitte pasdown in lexington they walk in new shoes stuck to aging feetand close their eyes and openand recognize the aging streetand think about the things were rightwhen they were young and veins were tightand if you are the ghost of christmas pastthen won't you stay the nightne me quitter pas mon cherne me quitter pas ah ah ahne me quitter pas mon cherne me quitter pas ooh ooh oohne me quitter pas mon cherne me quitter pas ah ah ahne me quitter pas mon cherne me quitter pasdown in bronxy bronx the kids go sleddingdown snow covered slopes and frozen noses, frozen toesand the frozen city starts to glowand yes they know it will passand yes they know new york will thawbut if you're a friend of any sortthen play along and catch a coldne me quitter pas mon cherne me quitter pas ah ah ahne me quitter pas mon cherne me quitter pas ooh ooh oohne me quitter pas mon cherne me quitter pas ah ah ahne me quitter pas mon cherne me quitter pasi love paris in the rain, i love paris in the raini love i love i love in the raini love paris in the rain, i love paris in the rainand i love i love i love in the raini love i love i love in the raindown in paris they walk fastthat is unless they're walking slowand in cafe's they look awaythat is unless they look right inand in the corners i'm getting lostthat is unless i'm getting foundand if you are the ghost of new york citythen won't you stick aroundne me quitter pas mon cherne me quitter pas ah ah ahne me quitter pas mon cherne me quitter pas ooh ooh oohne me quitter pas mon cherne me quitter pas ah ah ahne me quitter pas mon cherne me quitter pasi love paris in the rain, i love paris in the raini love i love i love in the raini love paris in the rain, i love paris in the raini love i love i love in the rainand i love i love i love in the rain...
(purple is bliss - 17 Şubat 2007 11:38)
postayrilikta dinlendiginde geberten, ama kafa normalken dinlendiginde "oha be kardesim bu kadar da assagilamaz ki insan kendini herhangi birsey icin!" `dedirten:elinin gölgesi olayim gölgenin gölgesi olayim köpeginin gölgesi olayim` sarki
(aged - 13 Nisan 2002 15:59)
jacques brel'i en hüzünlü şarkılarından biri. bu şarkıyı ciddi aşık olduğu * bir kadın uğruna yazmış. mutsuz son : şarkıya rağmen eski sevgilisi geri dönmemiş. (bkz: zorla aşk olmaz) tabii "gölgesinin gölgesi", "köpeğinin gölgesi" olamak isteğini vercek bu tür bir aşkın reddedilmesinin anlaşılir olup olmadigi tartisilabilir. mutlu son : brel sonradan hayatının sonuna kadar yaninda yaşayacağı ve seveceği eşi ile tanışmıştır. bu şarkı sayesinde epey zengin ve ünlü olmuştur. (bkz: her iste bir hayir vardir)
(skuzmefrench - 13 Nisan 2002 17:40)
1972 de zeki muren bu sarkiya turkce soz yazip yorumlamistir, 45ligin diger yuzunde de my boy sarkisinin turkce yazilmis versiyonu vardir.grafson plaklari a-oglum (my boy)b beni terketme (ne me quitte pas)
(antihistaminik - 6 Ekim 2002 03:09)
natacha atlasın da pek bi değişik pek bi oryantal yorumladığı klasik.
(griselda - 26 Şubat 2003 23:34)
efendim bu guzel sarkinin almancasi goruyorum ki girilmemis.. bizi berlinden takip eden ve turkce bilmeyen suserlerimiz icin geliyor..verläßt sich nicht man muß vergessen alles kann sich vergessen wer enfuit bereits die zeit vergessen mißverständnisse und die verloren gegangene zeit zu wissen, wie diese stunden vergessen wer töteten manchmal an hieben von, weswegen das herz des bonheure verläßt sich nicht verläßt sich nicht verläßt sich nicht verläßt sich nicht mich werde ich dich anbieten regenperlen landeskommen wo regnet er nicht ich werde die erde graben bis apr2. mein tod um deinen körper zu bedecken von gold und von licht ich werde ein gebiet machen wo wird die liebe könig sein wo wird die liebe gesetz sein wo wirst du königin sein verläßt sich nicht verläßt sich nicht verläßt sich nicht verläßt sich nicht verläßt sich nicht ich werde dich erfinden unsinnige wörter daß du umfassen wirst ich werde dich sprechen von diesen amants-là wer sahen zweimal ihre herzen ihn embraser ich racontrai dich die geschichte von diesem könig tod nicht zu haben pu dir zu begegnen verläßt sich nicht verläßt sich nicht verläßt sich nicht verläßt sich nicht man sah oft zurückfallen das feuer vom alten vulkan daß man zu alt glaubte es ist scheint er eine gebrannte erde gibt mehr getreide daß ein besserer april und wenn der abend kommt damit ein himmel aufleuchtet das rote und das schwarze nicht heiraten sie sich verläßt sich nicht verläßt sich nicht verläßt sich nicht verläßt sich nicht verläßt sich nicht ich werde nicht mehr weinen ich werde nicht mehr sprechen ich werde mich dort verstecken a dich anzuschauen tanzen und lächeln und dich zu hören singen und dann zu lachen lassen sie es werden der schatten deines schattens der schatten ta hand der schatten deines hundes verläßt sich nicht verläßt sich nicht verläßt sich nicht verläßt sich nicht
(melancholia1 - 23 Mart 2003 01:35)
dinlenince ağır hasar bırakabilen şarkı.orta okulda fransızca hocamız dinletmişti ilk defa bu şarkıyı bize. biraz dalga geçebilirsiniz şarkıyı dinleyince, çünkü adam acı çeker gibi söylüyor demişti şarkıyı. hakikaten de şarkıyı dinledikçe sınıfta kıkırdamalar başlamıştı ama galiba bir ben çok etkilenmiştim o anda (bkz: balık burcu erkeği) bir de koskoca öğretmen, adam resmen sınıfın ortasında ağlıyordu şarkıyı dinledikçe. sevilen de bir öğretmendi, herkes ciddileşti.sonra oturup sözlerini çevirmiştik şarkının. bir insanın, köpeğinin gölgesi olsam yeter, sen ki beni terk etme diye yalvarması ne acıklıdır, ne kadar ağırdır bir insan için böyle gururunu çiğnemek diye düşünmüştük.fakat hayatın gerçeklerinin başka olduğunu zamanla öğrendik, söyledik, söylettik.
(magracer - 25 Eylül 2012 18:31)
http://i.imgur.com/rjrfjit.jpg
(qualgeist blackswan - 29 Mart 2013 01:17)
fransizca okundugu gibi yazinca cok komik olan sarki.
(barbie - 6 Mayıs 2001 03:24)
jacques brel bu şarkıyı ilk söylediği konserden sonra kulisteki gazeteciler "bu nasıl güzel bir aşk şarkısıdır, hangi aşk yazdırdı bunu size" sorusuna, yüzlerine tükürerek "ben aşkın bir insanı nasıl alçattığını, küçülttüğünü anlatmaya çalıştım... güzelliğini değil.." demiştir.
(yalniz efe - 30 Ağustos 2013 00:29)
sahsim adina en cok nina simone den dinnemeyi sevdiim sarki..belki nina nin super bi aksani yok belki brel kadar hakkini vermio sozlerin ama ruhunu katar nina simone sarkiya..soylemeye basladigindda sesi savasmaya hazir bir kadin sesidir..ne olursa olsun yikilmayacak sonra sanieler ilerledikce vaz gecer nina teslim olur sesi kalinlasir ama hala aglamamak icin kendini tutar simone..sonra tutmanin anlamsiz olduguna inanir bu dakikadan sonra yapacak birsey yoktur ve artik sesi bir erkek gibi cikmaktadir nina nin..son kez toparlar kendini son bir kez "gitme","bak ben gucluyum ama gene de sana ihtiyacim var ikimizin birbirine ihityaci var" demek icin son kez sesini toplar..ve son kez "gitme" der ve sarki biter..
(azuth - 9 Aralık 2003 00:15)
ne zaman ilk dinlemiştim brel'den, sanırım 10 sene olmuştur.. evet evet fransızca öğrendiğimiz yıllardı.. bir dersi keyifli kılmak için heralde madame, magnetophoneu kuşanıp gelmişti. her fransız gibi o da teknoloji özürlü olduğundan ilk 15 dakika nasıl çalıştırabileceğini bulmakla geçmiş, sonrasında bizi monsier brel'in şimdi anlatamayacağım kadar duygulu sesiyle başbaşa bırakmıştı.. allahım o ne ses ama.. yıkıntılardan, özlemlerden, sevdalardan gelir gibi, kendisini terkeden sevdasına köpeğin olayım der gibi.. öylesine duygulu öylesine vurucu.. chanson başladığında bir intihar sessizliği kuşandı sanki sınıf.. herkes kalakalmıştı öyle.. sanırım herkes ilk kez dinliyordu.. bir 4-5 dakikalık trans.. son piyano vuruşu da bitince madame çevik bir hareketle magnetophone'u kapatmış, hadi şimdi sözlerini bulmaya çalışalım, bir de o kulakla dinleyinvari bişeyler zırvalamıştı.. sınıftaysa çıt çıkması ne mümkün.. paralize olmuştuk.. ama tekrar dinleyelim talebi sarmıştı bizi.. tekrar tekrar, hocam biz tam anlayamadık nidalarıyla yaklaşık 4-5 kez dinledik.. sonra da cümle cümle dinleyerek sözlerini buldurmak istiyordu hoca.. bense kilitlenmiştim sanki.. jacques bey kalbimin ortasından vurmuş almış başka diyarlara sürüklemişti sanki.. sıramı savmak için hocam benim gözüm hiçbirşeyi görmüyor şu andavari bişey söylemiştim sanki.. madame da bir hiperaktif bir hiperakif anlaşılır gibi değil, sanki dünyanın en mutlu şarkısını dinlemiş.. neyse sınıftan birkaç aklı evvel kelime tahmin oyunlarıyla yaptı bişeyler, sonra hoca kendi dağıttı sözlerini.. ama sözler yeter miydi ya.. o ses.. ilk arada hemen hocanın yanında soluğu almıştım.. hocam bunu yapmaya hakkınız yoktu gibi bir zırvadan sonra, ben o kasedi istiyorum deyiverdim her nasıl dediysem kaç günlük frenkçemle.. hay hay hemen yarın çekip getireyim dedi, sağolsun pek nazik bir bayandı.. öyle ki derse gelmeyi unuttuğu bir günün ertesi bize kendini affettirmek için pasta getirmiş, biz türklerin aval bakışlarına maruz olmayı göze alacak kadar.. neyse konu bu değil.. ertesi gün kaset geldi.. o akşam kaç defa dinledim şarkıyı hatırlamıyorum... ezberlemiştim her piyano vuruşunu her aksanı.. vurulmuş, yaralanmıştım.. sonrasında kasedin tamamını dinlemeyi akıl edebilmiş müthiş belçikalıyla* o sayede tanışmıştım.. ama ne me quitte pas hep başka türlü vurdu beni.. her duyduğumda sarsılır, bir yandan söylemeye başlar kalbim.. bize ne kardeşim bunnardan diyorsunuz.. evet bu kişisel bir entry oldu.. biliyorum.. tamam vurmayın..
(naranimo - 22 Mayıs 2004 14:10)
başka bir şekilde çevirisi de şöyle olabilir belki:terketme beni nolurunutmalıyızher şey unutulabilir hemçoktan kaçıp gitmiş olanlar bile.unutmak yanlış anlaşılmışıve kaybedilen anları.bilmek nasılınıkimi zaman niçinlerin sızısını öldürenbu saatleri unutmanın.mutluluğumun kalbi,terketme beni nolurterketme beniterketme beni...sana hiç yağmur düşmeyen uzak diyarlardanyağmur incileri getireceğim.oyacağım toprağın altınıölümümden hemen sonraaltınla, ışıkla sarmak için bedenini.bir ülke yaratacağımaşkın kral olduğuaşkın kural olduğuve senin de kraliçe...terketme beni nolurterketme beniterketme beni...terketme benisana duyunca anlamlandıracağın kaçık cümleler bulacağımve o aşıklardan bahsedeceğim sana,kalplerinin kucaklaştığını iki kez birden gören.ve anlatacağımseni taniyamadan ölen o kralın hikayesini.terketme beni nolurterketme beniterketme beni...ne kadar sık gördükçok eski olduguna inanılan yaşlı volkanın ateş püskürdüğünü.ve öyle görünüyor kiyanık topraken verimli nisan'dan biledaha çok buğday veriyor.hem gece geldiğindedaha çok ışıklanması için geceninelele vermez misiyah ve kırmızı?terketme beni nolurterketme beniterketme beni...terketme beniağlamayacağım artıkkonuşmayacağım daşuracıkta saklanacağımseni izleyebilmek içindansettiğini ve gülümsediğini,ve dinlemek içinşarkılarını, kahkahanı.izin vergölgenin gölgesielinin gölgesiköpeğinin gölgesi olayımama terketme beniterketme beni nolurterketme beni.
(soulprocessed - 9 Temmuz 2004 23:50)
türkçesi;beni terketmeunutmak lazımherşey unutulabilir,kaçmış olan bile.zamanı unutmakyanlış anlamalar,ve kaybedilen zaman nasıl olacağını bilerekbu saatleri unutmakbazen öldürenlerbir kaç nedeniyiliğin kalbibeni terktmebeni..beni...sana sunacağıminci yapmurlarınıyağmurun yağmadığı ülkelerden gelenyeri kazacağımöldükten sonravucüdünu sarabilmek içinaltından ve ışıktan (vucudun)bir yol açacağımaşkın kral olduğuaşkın kral olduğusenin kraliçe olduğunne me quitte pasne menemene me...beni terketmeseni yaratacağımhassas kelimelerdensenin anlayacağınsana bahsedeceğimbu aşıklardankalplerinin sarıldığını2 kere görenlerdensana anlatacağımbu kralın hikayesinikarşılaşamadanöleninne me ...ne menemene mebir kaç kez gördüktekrar yanan ateşinio eski volkanınçok yaşlı olduğuna inandığımızöyle gözükürdüyanan taşlardaha çok buğday verirdidaha güzel bir nisanve ne zaman gece geliralev alev yanan bir gece içinkırmızı ve siyahonlar nişanlanmazbeni terketme"beni terketmedaha fazla ağlamayacağımdaha fazla konuşmayacağımşuraya saklanacağımseni seyretmek içindansetmen ve gülüşünve seni dinlemekşarkı söyleyip gülmekbırak beni olayımgölgenin gölgesi elinin gölgesi köperğinin gölgesibeni terketmeolan ve şayet sevgiliniz ile sarkınız ise vede ayrılysanız cigerinizde sigara söndürülüyo hissi veren sarkı. en iyi brel söyledigi fikrindeyim.
(sufle - 15 Ocak 2002 21:15)
fransizcada "beni terketme" anlamina gelen cumle, ayrica eski bir fransiz sarkisi...
(cle - 6 Kasım 1999 01:11)
jacques brel'in muhteşem yorumundan dinlerseniz ağlayacağınız, sözlerini her duyuşunuzda ayrı bir yerine takılacağınız, hayat hakkında, kendiniz hakkında, aşk hakkında her şeyi yeniden öğreneceğiniz şarkı.şarkı demek biraz mütevazi kaçıyor bu sözler, bu müzik ve bu yorum için.hangi kısmından bahsedeyim şarkının... hızlı geçen zamanı, yanlış anlaşılmaların zamanını, kaybedilen zamanı, sevdiğine yağmur yağmayan ülkelerden yağmur incileri getiren bir adamı, sevdiğini altınla ve ışıkla kaplayan bir adamı, onunla karşılaşamadığı için ölen kralın hikayelerini anlatan bir adamı, aşkın kral olduğu bir dünyayı, sevgilinin kraliçe, ve yanmış toprakların daha iyi ekin verdiğini muhteşem bir nisandan, umudu kaybetmemek gerektiğini.. hangisini söylemeliyim aktarmak için bu inanılmaz sözleri..kendimde her yaşta her dinleyişte bir başka parçasını buluyorum.. yanmış topraklardayım ne zamandır ve umudum iyi bir nisandan daha güzel ekin vermesi; başka türlü nasıl yaşanır ki? ve biliyorum sevdiğinin gülümsemesini izleyen uzaktan, ve gülüşünü, ve onun gölgesinin gölgesi olacak bir adam yaşamış..ve o adam demiş ki "bir kadın bir erkeği aldatıyorsa, erkek mutlaka onu buna zorlayacak kadar acı çektirmiştir." ve o erkek öyle çok aldatmıştır ki sevdiğini, en sonunda karısı gittiğinde yazmıştır bu şarkıyı ona. ve o belçikalı adam için bütün fransa dua etmiştir, karısı geri dönsün diye. herkes beklemiştir. karısı dönmemiştir.bir güzel adamdır bu adam.ve şarkı.. inanılmazdır. her dinleyişte ağlarsınız, ruhunuzu okşar şefkatli elleriyle, size insan olduğunuzu hatırlatır.beni terketmedaha fazla ağlamayacağımdaha fazla konuşmayacağımorada saklanacağımsana bakmak içindansederken ve gülümserkenve seni dinlemek içinşarkı söylerken ve sonra gülerkenbırak olayımgölgenin gölgesielinin gölgesiköpeğinin gölgesiama beni terketmebeni terketmebeni terketmebeni terketmebeni terketmeo köpeğinin gölgesi olayım derken gözlerinizden yaş süzülmüyorsa, o titreyen sesiyle beni terketme derken içiniz erimiyorsa, şarkıyı yeniden dinleyin. ve eğer ağlıyorsanız, ve içinize dokunmuşsa yaşlı gözleriyle, şarkıyı tekrar dinleyin..bu adama* bu şarkıyı dinlerken aşık olursunuz, dünyaya bir benzerinin gelmesi için dua edersiniz sadece.
(mylia - 17 Şubat 2005 10:18)
jacques brel'den dinlendikten sonra çabucak inanan kadın olmak isteten şarkı.
(soulprocessed - 10 Temmuz 2004 00:10)
çevirilieri beğenmemiş bir arkadaşın ricası üzerine bir de ben çevirdim şarkıyıbeni terk etmeunutmalı,her şeyi unutmak mümkünkaçıp giden zamanı,yanlış anlamaları,ve kaybolmuş zamanı…niçinlerle kalpteki mutluluğu yokeden saatleri unutmayı öğrenmek.beni terk etmebeni terk etmebeni terk etmebeni terk etmesanayağmur yağmayan ülkelerden gelen yağmur incilerinisunacağım.toprağı kazacağımöldükten sonraaltının ve ışığınvücudunu sarması içinbir yol açacağımaşkın kral olduğuaşkın kural olduğusenin kraliçe olduğunbeni terketmebeni terketmebeni terketmebeni terketmebeni terketmesana senin anlayacağın saçma kelimeler uyduracağımkalplerinin öpüştüğünü iki defa gören aşıklardan bahsedeceğim,sana o kralın hikayesi anlatacağımseninle karşılaşmadan ölen kralın...beni terketmebeni terketmebeni terketmebeni terketmesık sık görürdükçok yaşlı sandığımız eski volkanın ateşini,yanmış topraklar iyi bir nisan kadar buğday vermezmiş gibi geliyorve akşam olduğunda neden gökyüzü alevalev yanar da kırmızı ve siyah karışmazlar beni terketmebeni terketmebeni terketmebeni terketmebeni terketmedaha fazla ağlamayacağımdaha fazla konuşmayacağımsaklanacağım seni izlemek içindansetmeni, gülmenişarkı söylemeni ve gülmeni dinlemek içinbırak gölgenin gölgesielinin gölgesiköpeğinin gölgesine dönüşeyimbeni terketmebeni terketmebeni terketmebeni terketme
(passiondream - 20 Kasım 2004 00:42)
http://video.google.com/…58583199440&q=jacques brel adresinde videosu izlenebilecek brel ağıdı.
(bulut yagmurcocuk - 27 Mart 2006 10:05)
Yorum Kaynak Link : ne me quitte pas